首頁  /  看設(shè)計(jì)   /  景觀  /  正文

江蘇江陰廊橋公園景觀設(shè)計(jì) | BAU建筑城市設(shè)計(jì)

BAU建筑城市設(shè)計(jì) 2020-08-24
原創(chuàng)
  • 項(xiàng)目名稱:
    江蘇江陰廊橋公園景觀設(shè)計(jì)
  • 項(xiàng)目地點(diǎn):
    江蘇省,江陰市新中央商務(wù)區(qū)
  • 項(xiàng)目規(guī)模:
    37, 200平方米
  • 施工單位:
    江陰一建建設(shè)有限公司
  • 委托方:
    江陰城市客廳開發(fā)發(fā)展有限公司
  • 建成時(shí)間:
    2010年竣工
  • 圖片來源:
    舒赫 + BAU

BAU234-1_Image_001.jpg


多功能城市綠廊  woven threads

本項(xiàng)目的設(shè)計(jì)任務(wù)是在江陰體育館東側(cè)建設(shè)一條連接黃山與天華文體中心的城市景觀綠軸,增添城市活力。

The client asked for a picturesque park alongside their stadium. They received a new city centre axis linking the city to the genius-loci.


1. BAU于本項(xiàng)目的核心設(shè)計(jì)理念: 將2.6公里的狹長地塊打造成具有視覺震撼力的城市風(fēng)景線,北起黃山與景觀湖,穿躍市中心,南至長江。功能上除了設(shè)置連續(xù)的人行步道外,交織融入運(yùn)動(dòng)休閑設(shè)施及不同尺度的公共空間。

1. BAU’s core idea was identifying a potential 2.6km long north-south axis that linked the lake and mountain in the north to the city centre and river to the south. For this visual and physical axis to assert itself clearly within the urban fabric it needed continuous pedestrian access; passive and active pedestrian programs; various scales of public spaces; and provide a variety of vantage points.



2. 設(shè)計(jì)上交織兩條流線,一條發(fā)展成為凌空城市觀光軸線,另一條是將間斷的地面線型公園連接,整合零星分散于基地周邊的公共空間。

2. The project has been conceived as two threads of circulation. One exploring the urban axis, the other exploring the local linear park. What could have been just another dis-connected link in a broken chain of open space has become a major urban intervention.



3. 在江陰的城市設(shè)計(jì)中,偏重于機(jī)動(dòng)車交通網(wǎng)絡(luò),卻忽略了市民生活的宜居感受。大型體育館的設(shè)計(jì)割裂了新城中心與北側(cè)美麗的湖光山色。BAU在設(shè)計(jì)競賽中大膽地提出了城市客廳-廊橋景觀的概念方案,從長江北側(cè)的文化中心沿廊橋漫步,一路觀賞新城商業(yè)中心、體育館及周邊建筑直到黃山,橋身以球體的運(yùn)動(dòng)曲線上下起伏左右蜿蜒塑造城市觀光軸線,與地面通過多處斜坡與樓梯連接,成為到達(dá)商業(yè)街、體育館、公共綠地及城市開放空間的通道。

3. The City is well engineered for cars but poorly designed for life. A competition was held for a sports stadium. The stadium disconnects the new city centre from the adjacent mountain and lakeside. BAU’s competition proposal included a clearly elaborated green axis extending from a mountain and lakeside district, via the stadium site, existing culture plaza, and intersection park, terminating at a river 2.6km to the south.The design interfaces with the stadium and retail district through legible circulation short cuts connecting to these facilities. The arbour park’s city street frontages contain plazas with active commercial edges. Zig-zag pedestrian ramps with arbours create lush pocket parks with vertical enclosing form.



4. 廊橋同時(shí)融入了各種生態(tài)環(huán)保設(shè)計(jì)?;⌒蔚臉蝮w上覆蓋了葡萄等爬藤植物。橋上橋下功能性建筑均在設(shè)計(jì)上通過被動(dòng)式日照控制和良好的通風(fēng)滿足且超越了綠色環(huán)保建筑的規(guī)范要求,橋上可漫步、觀光,置身于爬藤的郁郁蔥蔥之中,步移景異;橋下一系列公共空間中設(shè)置了適合不同年齡階層的健身活動(dòng)設(shè)施。

4. The arbour is both eco corridor and productive landscape (grapes). All buildings go beyond the environmental code by utilizing passive solar control, natural lighting and cross ventilation. Social sustainability is addressed through public space and the provision of activities for all generations. Health benefits are achieved by the sports programs and the encouragement of walking and riding.




5.卓越的設(shè)計(jì)宗旨:

-造福市民

-連續(xù)的人行步道

-充滿個(gè)性的城市空間

-城市居民走進(jìn)自然

-生趣盎然的健身空間 

-城市回歸自然

-有效節(jié)能的城市慢行系統(tǒng)

5. Specific principles for this project are:

- parks are for everyone;

- pedestrian paths should be continuous;

- urban spaces must have identities; 

- urban dwellers should connect to nature;

- urban dwellers must exercise;

- cities must accommodate nature;

- city transportation must focus on efficient and 

  sustainable modes.




總結(jié) Summary 


城市綠軸 Promenade 

這條多功能的城市綠軸自身已成為江陰的一道亮麗風(fēng)景線,吸引了游客、居民,也帶動(dòng)了周邊的商業(yè)和辦公。

This project forms part of a 2.6km axis which connects Jiangyin’s new CBD with significant topography. This successful axis has become a destination in itself, an attractor to users from both the CBD and beyond.


天橋綠廊 Arbour

鋼制的廊架上紫藤、葡萄藤等植物自由生長,夏日里遮陽避雨,冬日里陽光溫柔灑落,行人仿佛置身于類似教堂建筑的穹頂之下。

In this climate, high levels of pedestrian amenity is fundamental to the design of this project. So an arbour of steel, wisteria and grape vines, provides summer shade; protection from winter winds and rain; and a cathedral-like spatial experience.


休閑設(shè)施 Leisure

地面流線上設(shè)置了各類老少皆宜的運(yùn)動(dòng)休閑項(xiàng)目,例如:籃球場、兒童游樂場、茶室、餐廳、滾軸溜冰公園、公共綠地、以及開放廣場等,提升了城市居民的休閑生活品質(zhì)。

Places of intense leisure activity have an increasingly important role to play in a Chinese city’s social well-being. The proposed axial promenade provides programs for all ages: basketball court, an adventure playground, tea-houses and restaurants, roller skating park, open lawns, and public plazas.


BAU234-1_Image_013.jpg


廊橋 Bridges

連續(xù)并且三維的廊橋使綠軸具有高度的辨識性,在城市主干道一側(cè)架起一個(gè)充滿動(dòng)感和活力的標(biāo)志性建筑,為新城增添個(gè)性和吸引力。 

Two bridges give continuity and three-dimensional legibility to the axis, while providing landmarks along major city vehicle routes, reinforcing the importance of the axis in the emerging identity of the CBD.

Their meandering trajectory provides pedestrians with changing views of the CBD, lake, and mountain district. Both bridges continue at a gentle grade into the sports park and other programs and spaces, before coming together again to begin the ascent over the next major roadway.


生態(tài)及社會可持續(xù)發(fā)展 Sustainability  

BAU打造的這一條城市綠廊成為了城市客廳,鼓勵(lì)市民走出家門,以步行或自行車代替機(jī)動(dòng)車。往南可觀賞江景,往北步入黃山,沿途可茶歇、購物、體鍛,參與各種商業(yè)及社區(qū)活動(dòng)。在原來因城市開發(fā)而消失的農(nóng)田綠地上種植了多種植物,將黃山森林公園的綠色延續(xù)到城市中心。采摘葡萄已成為了江陰城市居民閑暇之余的熱門戶外活動(dòng)。一家老少可以在這個(gè)美麗的城市客廳找到各自不同的需求。老人們閑坐茶聚,孩子們在游樂園嬉笑玩耍,青少年體驗(yàn)極限運(yùn)動(dòng)的刺激,大草坪上大大小小踢足球、放風(fēng)箏、曬太陽,城市生活和諧美好。

BAU initiated the Jiangyin new city centre axis to encourage the new population to socialize, exercise, visit the mountain park, and to bring nature back into the city. The Arbour Park is both eco corridor and productive landscape. It is both destination and route. It is both a place to socialize and a place to connect with nature. It rewards pedestrians and cyclists, not motorists. The site was previously cleared farmland. This project re-established trees planting and connects the forested mountain environment’s flora and fauna with the city and the river parkland within it. 

Jiangyin suffers from extremely hot summers and cool winters. The arbor is planted with deciduous climbing Wisteria and Grape Vines to make the promenade bearable in summer. The grapes have proved to be popular with locals; picking grapes with all manner of implements has become a new urban recreation.

The Arbour Park uses land efficiently. It is narrow but the intensity and complexity of activity, amenity, planting, circulation, shade and rain shelter enables it to do the work of much larger parks. Beneath and above the elevated walkways are pavilions with services, restroom amenities, retail outlets, restaurants, cafes and tea houses. These pavilions each go beyond the environmental code and utilise passive solar control, natural lighting and cross ventilation.

Paradoxically, increasing affluence and urbanization in China are leading to the disappearance of opportunities for social and cultural gathering. Consequently, places of intense leisure activity have an increasingly important role to play in a city’s social and cultural well-being. The proposed axial promenade provides space for active and passive programs for all ages: basketball court, adventure playground (largest in the city, tea-houses and restaurants, roller skating park, open lawns, and public plazas.



項(xiàng)目情況: 2010年竣工
地點(diǎn): 江蘇省,江陰市新中央商務(wù)區(qū)
年份: 2008-2010
客戶: 江陰城市客廳開發(fā)發(fā)展有限公司
建筑面積: 37, 200平方米
建設(shè)投資: 人民幣 67,200,000
類型: 公共公園設(shè)計(jì),城市設(shè)計(jì),游樂場設(shè)計(jì),構(gòu)筑物及各功能亭設(shè)計(jì)
功能項(xiàng)目: 綠色廊架,兩座人行天橋,滑板公園,籃球場,咖啡館亭及茶坊,廣場以及兒童游樂場等
BAU項(xiàng)目組成員: James Brearley,方群,黃芳, 李淑蕓,Robin Armstrong, 熊娟 毛杰,張懿, 張華, 盧穎宏
施工單位: 江陰一建建設(shè)有限公司
配合設(shè)計(jì)院: 青島時(shí)代建筑設(shè)計(jì)有限公司
攝影: 舒赫 + BAU


Project Status: Completed 2010
Location: Jiangyin new CBD, Jiangsu Province
Year: 2008-2010
Client: Jiangyin CBD Development Co., Ltd
Construction Area: 37, 200m2 
Construction Cost: 67,200,000RMB
Typology: Public park, urban design, playgrounds, structures and pavilions
Program: Arbour, two pedestrian road bridges, skate park, basketball court, cafe and tea house pavilions, plazas, playgrounds
BAU Project Team: James Brearley, Fang Qun, Huang Fang, Li Shuyun, Robin Armstrong, Xiong Juan, Mao Jie, Zhang Yi, Zhang Hua, Lu Yinhong
Contractor: Jiangyin First Construction Co., Ltd.
Engineering: Qingdao Times Architectural Design Co., Ltd.
Photographs: Shu He + BAU


版權(quán)聲明:本文由作者于景觀中國網(wǎng)發(fā)布,僅代表作者觀點(diǎn),不代表景觀中國網(wǎng)立場。如轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其它方式使用本稿,需注明“文章來源:景觀中國網(wǎng)”。如有侵權(quán),請與發(fā)布者或我們聯(lián)系。
投稿郵箱:contact@landscape.cn
項(xiàng)目咨詢:18510568018(微信同號)


0

發(fā)表評論

您好,登錄后才可以評論哦!

熱門評論

相關(guān)項(xiàng)目