關(guān)于我們
- 聯(lián)系我們
- 加入我們
- 服務(wù)內(nèi)容
地址:北京市海淀區(qū)中關(guān)村北大街100號(hào)(北樓)北京大學(xué)建筑與景觀設(shè)計(jì)學(xué)院一層 Email:info@landscape.cn
Copyright ? 2013-2022 景觀中國(guó)(www.cncwe.org)版權(quán)所有 京ICP備05068035號(hào) 京公海網(wǎng)安備 110108000058號(hào)
被稱(chēng)作天府之國(guó)的成都,有著獨(dú)天獨(dú)厚的養(yǎng)老條件——宜人的亞熱帶季風(fēng)氣候、豐富多樣的自然資源、厚重博大的文化根脈、閑逸悠然的生活氛圍……項(xiàng)目選址位于成都平原溫江區(qū)萬(wàn)春鎮(zhèn),溫江作為專(zhuān)注深耕大健康產(chǎn)業(yè)的區(qū)域,已經(jīng)吸引了許多大型康養(yǎng)項(xiàng)目落地,逐漸形成完整的養(yǎng)老產(chǎn)業(yè)。
Chengdu has unique conditions for old-age care-a pleasant subtropical monsoon climate, rich and diverse natural resources, a rich and extensive cultural root, and a relaxed and relaxed living atmosphere... The project site is located in Wenjiang, Chengdu Plain District Wanchun Township, Wenjiang, as the only region in the country that focuses on cultivating large-scale health industries, has become a hot spot for health care project investment, and has attracted many large-scale Kangyang projects to land, forming a complete pension industry.
項(xiàng)目以“錦瑭”為名,瑭者,玉也,錦瑭,錦城之玉也,寓意江山如佳玉之水固,國(guó)壽如高山之綿長(zhǎng)。這是一個(gè)規(guī)劃及落地的AIP(Aging In Place)全齡養(yǎng)老社區(qū)。結(jié)合獨(dú)立養(yǎng)老--護(hù)助養(yǎng)老--護(hù)理養(yǎng)老三個(gè)不同階段,打造符合全生命周期的景觀設(shè)計(jì)。設(shè)計(jì)針對(duì)老年群體的行為模式特征以及身心需求,在空間里植入五感花園(感官刺激花園),園藝療愈園(園藝體驗(yàn)、芳香種植園),五行藥理花園(中醫(yī)五行對(duì)照人體臟器),康養(yǎng)健身花園(運(yùn)動(dòng)活力花園、適老器械、適老空間),康復(fù)花園(失智老人療愈園),以及利用屋頂空間打造的都市農(nóng)業(yè)體驗(yàn)療愈園。
The project is named as "Jintang", which implies that rivers and mountains are like water and solid, and national life is like a mountain. This is a AIP (Aging In Place) all-aged elder care community planned and implemented in the country. The landscape is aimed at the behavioral characteristics and physical and mental needs of the elderly group, and has set up various age-appropriate functional sections in combination with the operation, implanting five sense gardens (sensory stimulation gardens), horticultural healing gardens (gardening experience, aromatic plantations) Pharmacological garden (Chinese medicine five elements control human organs), health fitness garden (sports vitality garden, age-appropriate equipment, age-appropriate space), rehabilitation garden (deaf elders healing garden), and urban agricultural experience therapy using roof space Yuyuan (self-cultivation farm, seed class).
依據(jù)馬斯洛需求層次理論,景觀設(shè)計(jì)希望打造一個(gè)被賦予安全感、舒適感、歸屬感、被尊重、自我價(jià)值的身心靈安放之地,將老成都人的記憶與現(xiàn)代養(yǎng)老方式相結(jié)合,在空間里還原品茶、遛鳥(niǎo)、聽(tīng)?wèi)虻劝殡S老一代成都人熟悉的休閑場(chǎng)景,讓老人置身其中猶如平凡日常,并從食、住、養(yǎng)、娛、護(hù)五大方面,讓他們?cè)诖松钅芾嫌兴鶎W(xué)、老有所依、老有所養(yǎng)、老有所樂(lè)、老有所護(hù)。
According to Maslow’s hierarchy of needs, landscape design hopes to create a place where body, mind, and soul are endowed with a sense of security, comfort, belonging, respect, and self-worth. In the space, rest scenes such as tea tasting, bird walking, listening to drama, etc. that accompany the older generation of Chengdu people, so that the old people are in the ordinary life, so that the old people can learn, be dependent, and support themselves in this life. Have fun and care for the old.
在流線(xiàn)上,主次分明和差異化設(shè)計(jì)利于老人分辨與記憶路線(xiàn),全區(qū)無(wú)障礙設(shè)計(jì)滿(mǎn)足老人出行安全。園區(qū)所有通道寬度至少1.5m,可以保障輪椅老人無(wú)障礙進(jìn)入?yún)^(qū)域。根據(jù)老年群體的身心靈需求,在設(shè)計(jì)細(xì)則上充分遵照適老化無(wú)障礙、安全性、易于識(shí)別、易于控制和選擇、易于到達(dá)、易于交往等原則等進(jìn)行道路、安全、標(biāo)識(shí)、桌椅、綠化體系的設(shè)計(jì)考慮。植物以安全性、特色性、功能性為主,引入四季香花植物,保證四時(shí)景觀,利用植物的靜心配置,給人最舒適的視覺(jué)和嗅覺(jué)體驗(yàn)。
The primary and secondary distinct and differentiated design is conducive to the elderly to distinguish and remember the route, the barrier-free design of the whole area meets the safety of the elderly travel. The width of all passages in the park is at least 1.5m, which can ensure the wheelchair-accessible area. According to the physical and mental needs of the elderly group, the design details fully comply with the principles of aging, barrier-free, safety, recognition, easy access, and easy communication, etc. for road, safety, signs, tables, chairs, and greening system design considerations. The plant selection is mainly based on safety, characteristics and functionality. The four-season fragrant plants are introduced. The plant's meditation configuration is used to give people the most comfortable visual and olfactory experience.
入口利用地形的微高差形成溫婉柔和的層層景觀疊水,其設(shè)計(jì)靈感源于古時(shí)園林模式之“一池三山”,一池指太液池,三山指神話(huà)中東海里的蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山,并有仙人居之。三顆特型羅漢松屹立其中,寓意長(zhǎng)壽,平安,吉祥,襯托出山水畫(huà)卷。流動(dòng)的水景也有效的提高和保持水景水質(zhì),帶來(lái)靈動(dòng)的景觀效果,源源不斷的水流也象征著生生不息。
The entrance uses the slight difference in terrain to form layers of landscape stacking water, and its design inspiration is derived from the ancient garden pattern of "one pool and three mountains". Three Arhat Pine stand among them, which means longevity, peace, auspiciousness, and set off the landscape painting. The flowing waterscape also effectively improves and maintains the water quality of the waterscape, bringing a dynamic landscape effect. The continuous flow of water also symbolizes the endless life.
景觀對(duì)建筑屋檐進(jìn)行一定的延伸,形成一處遮陰避雨的廊庭。車(chē)輛可沿著入口水景直停靠在廊庭下的落客區(qū),既可避免日曬雨淋,也塑造出一種尊貴大氣的體驗(yàn)。
The landscape extends the building eaves to a certain extent, forming a shaded shelter from the rain. Vehicles can be parked directly in the drop-off area under the corridor along the entrance waterscape, which can not only avoid the sun and rain, but also create a noble atmosphere experience.
穿過(guò)體驗(yàn)中心便是一幅開(kāi)闊的山水畫(huà)卷。流淌的潺潺水聲,可以刺激老人的聽(tīng)覺(jué)感知。中式水景賞心悅目,靜坐水岸邊,呈現(xiàn)出山水棲居的詩(shī)情畫(huà)意。
The view through the experience center is very wide. The sound of gurgling water can stimulate the elderly's auditory perception. The Chinese-style waterscape is pleasing to the eyes and sits on the shore of the water, showing the poetic and picturesque scenery of the landscape.
一條無(wú)障礙風(fēng)雨連廊鏈接整個(gè)公寓左右兩側(cè),在遮陽(yáng)避雨的同時(shí)也實(shí)現(xiàn)了園區(qū)無(wú)障礙通行。長(zhǎng)廊也可作為藝術(shù)展廊,展示老人們的書(shū)畫(huà)、手工等藝術(shù)作品。連廊在細(xì)節(jié)設(shè)計(jì)上考慮了老年人的使用需求,頂部采用木格柵與玻璃結(jié)合的形式,滿(mǎn)足日照的同時(shí)也能起到防雨效果。與此同時(shí),連廊中部還設(shè)計(jì)了綜合服務(wù)設(shè)施,可以為老人提供基本的熱水、清潔、儲(chǔ)物等服務(wù),親水休閑卡座營(yíng)造愜意的戶(hù)外交流區(qū),玻璃矮護(hù)欄保障老人在湖邊的安全。在夜晚來(lái)臨時(shí),做了老年特殊化考慮的燈光照明也能讓身處其中的老人感到舒適。
A barrier-free corridor links the entire left and right sides of the apartment, realizing barrier-free passage in the park. The promenade can also be used as an art gallery, displaying old people's works of painting, calligraphy and handicrafts. The detail design of the connecting corridor takes into account the needs of the elderly, and the top is combined with a wooden grille and glass to meet the sunshine and also play a rainproof effect. At the same time, the middle of the corridor has also designed comprehensive service facilities that can provide basic hot water, cleaning, storage and other services for the elderly. The hydrophilic leisure deck creates a comfortable outdoor communication area, and the low glass guardrail protects the elderly by the lake Security. When the night comes, the lighting of the special consideration for the elderly can also make the elderly in it feel comfortable.
這是一個(gè)以小空間串聯(lián)形式組成,并融入了老成都生活元素的本土化庭院空間,還原了老一代成都人再熟悉不過(guò)的都市情景。每個(gè)小空間容納人數(shù)為4-6人,在滿(mǎn)足老人喝茶、棋牌、聽(tīng)書(shū)及部分休閑娛樂(lè)活動(dòng)的同時(shí),也促進(jìn)老人之間的交流。
This is a courtyard composed of small spaces and incorporating elements of old Chengdu life, restoring the urban scene familiar to the old generation of Chengdu people. The capacity of each small space is 4-6 people. While satisfying the elderly to drink tea, chess, listening to books and other leisure and entertainment activities, it also promotes communication between them.
與風(fēng)雨連廊中部相鄰,設(shè)計(jì)利用連廊的灰空間設(shè)置了一處包含舞臺(tái)區(qū)與戶(hù)外觀看區(qū)的劇場(chǎng)空間,老人們可在此進(jìn)行茶藝、戲劇觀演及活動(dòng)交流。戶(hù)外觀看區(qū)使用可移動(dòng)組合桌椅,桌椅尺寸符合老人身體尺度,且方便腿腳不便老人使用。休閑庭院中間,點(diǎn)綴了樹(shù)形優(yōu)美的櫻花樹(shù)。櫻花紛飛的春天里,老人們與家人一起在此喝茶聽(tīng)?wèi)?,悠閑而自在。
The design utilizes the gray space of the barrier-free corridor to set up a theater space, where the old people can also conduct tea arts, theater performances and event exchanges. The outdoor viewing area uses movable combination tables and chairs. The size of the tables and chairs conforms to the body size of the elderly, and it is convenient for the elderly with inconvenient legs and feet. In the middle of the leisure courtyard, there are beautiful cherry trees in the shape of trees. In the spring of cherry blossoms, old people can drink tea and play with their families here.
不同大小的竹林圍合,形成了不同規(guī)模且相對(duì)獨(dú)立的空間,既有與好友家人休憩的交往空間,也可獲得靜謐的獨(dú)處空間,具有一定私密性,也滿(mǎn)足老人們不同的社交需求。竹是令人內(nèi)心平靜安寧的植物,可為體弱老人提供靜養(yǎng)觀景的空間,在景觀上也營(yíng)造了豐富的景觀效果。
The bamboo forests of different sizes form a relatively independent space of different scales, which can not only have a space for communication with friends and family, but also a quiet space to meet the different social needs of the elderly. Bamboo is a calming plant that can provide space for the frail elderly to relax and enjoy the scenery, and also creates a rich effect on the landscape.
竹林外圍設(shè)置了適老化扶手,可滿(mǎn)足輪椅老人的穿行需要,也可供行走緩慢的老人短暫??啃蓓T诘孛驿佈b材料上,選擇平整、防滑、防眩光材質(zhì),保證行走的安全與舒適。
There are aging handrails around the bamboo forest, which can meet the needs of wheelchairs, and can also be used by elderly people who walk slowly to rest for a short time. On the floor paving materials, choose flat, non-slip, and light-proof materials to ensure the safety and comfort of walking.
在五感樂(lè)園,設(shè)計(jì)通過(guò)感官環(huán)境設(shè)置綜合刺激人體五感(視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、嗅覺(jué)、觸覺(jué)、味覺(jué)),具有緩解壓力、安撫情緒、恢復(fù)精神和復(fù)建心靈的作用。風(fēng)鈴裝置、蟲(chóng)鳴鳥(niǎo)叫、植物與水的特性可以刺激聽(tīng)覺(jué),水的質(zhì)感、互動(dòng)小品與材質(zhì)變化刺激觸覺(jué)體驗(yàn),藥用芳香植物營(yíng)造的嗅覺(jué)體驗(yàn)有助于增強(qiáng)免疫力,而康體卵石道地面可以加強(qiáng)鍛煉老人的前庭系統(tǒng)和體覺(jué)系統(tǒng)。
The design comprehensively stimulates the five senses of the human body (visual, auditory, olfactory, tactile, and taste) through the setting of the sensory environment. Wind chimes, windmills and other devices, and insects singing birds can stimulate hearing. The texture of the water and the changes in the ground material are different tactile experiences. The olfactory experience created by medicinal plants helps to enhance immunity, while the pebble road or uneven ground , Can strengthen the foot touch.
五感刺激之外,這里還是一個(gè)親子互動(dòng)樂(lè)園。以塑膠等軟性的地面材質(zhì)做鋪裝,邊角處理圓滑的活動(dòng)設(shè)施避免兒童在游戲過(guò)程中的磕碰,不同區(qū)域滿(mǎn)足不同年齡層孩子的活動(dòng)需求,并保證足夠多的休憩坐凳提供家長(zhǎng)看護(hù),不失為樂(lè)享天倫的親子空間。
This is also an all-age paradise for parent-child interaction. Use soft floor materials such as plastic for pavement, handle corners with smooth activity facilities to avoid bumping of children during the game, different areas meet the activities of children of different ages, and ensure that there are enough resting seats to provide parental care , It is a parent-child space that enjoys the world.
為了保障健康老人與介助老人無(wú)障礙到達(dá)園區(qū)各功能空間,園區(qū)道路最小寬度在1.5m及以上。設(shè)計(jì)圍繞建筑內(nèi)圈做了一條貫穿整個(gè)園區(qū)的康養(yǎng)步道,方便步行和輪椅推行。
In order to ensure that healthy elderly and assisting elderly can reach every space of the park without barriers, the design has made a walkway that runs through the entire park around the inner circle of the building. The 2.4m wide circular main park road is convenient for walking and wheelchair promotion.
康體花園位于步道最寬處,也在園區(qū)中心區(qū)域。園區(qū)內(nèi)設(shè)置了可容納10-20人同時(shí)活動(dòng)的康體廣場(chǎng),配置器械健身區(qū),作為復(fù)合型空間,老人們能在此鍛煉活動(dòng)。地面鋪裝平整、防滑,器械則以舒緩的、具康復(fù)功能的體能訓(xùn)練及認(rèn)知訓(xùn)練類(lèi)的適老化器材為主。在晚上9:30之前,這里都有足夠的照明保障老人的安全。器械一旁設(shè)置了休閑花廊供老人休憩、閑談,植物與廊架交織在一起,斑駁的陽(yáng)光恰到好處的灑到適老化座椅上,空間開(kāi)敞而溫暖。
The wellness garden is located at the widest part of the trail and is also easily accessible in the central area of the park. The park has set up a square that can accommodate 10-20 people to move at the same time, equipped with a fitness area for equipment, where the elderly can exercise and exercise. The floor paving is smooth and non-slip, and the equipment is mainly composed of soothing, rehabilitation physical fitness training and cognitive training suitable ageing equipment. Before 9:30 in the evening, there is enough lighting to ensure the safety of the elderly. There is a leisure flower gallery beside the instrument for the elderly to relax and chat. The plants and the frame are intertwined. The mottled sunlight is just right on the aging seat, open and warm.
除以上功能空間,設(shè)計(jì)還為體弱老人提供靜坐觀景的休閑空間,靜坐于林下,伴隨微風(fēng)冥想放空,感受植物療養(yǎng)身心的舒暢,享受靜謐的時(shí)光??紤]到老人喜愛(ài)擺弄花草,設(shè)計(jì)還提供了花藝操作臺(tái)便于老人親近、觸摸植物,通過(guò)對(duì)過(guò)去掌握的技能尋找到一種歸屬感與參與感。
In addition to the above functional spaces, the design also provides a leisure space for the frail elderly to sit and watch the scenery, sit quietly under the forest, relax with the breeze meditation, feel the relaxation of the body and mind, and enjoy the quiet time. Considering that the elderly like to play with flowers and plants, the design also provides a floral console to facilitate the elderly to get close to and touch the plants, and find a sense of belonging and participation through the skills they have mastered in the past.
當(dāng)我們?cè)谒伎既绾螐娜莸囟冗^(guò)晚年生活時(shí),答案是五花八門(mén)的。一壺清茶陪伴的悠閑下午,頑皮的兒孫在一旁嬉鬧,志趣相投的好友們坐在樹(shù)蔭下談天說(shuō)地,感受暖洋洋的陽(yáng)光照在身上,追憶著各自以往的精彩人生……對(duì)于一名設(shè)計(jì)者而言,我們希望晚年的人生是被完全尊重與善待的,也希望用專(zhuān)業(yè)打造一處飽含情懷與溫度的身心靈安放之地,并始終滿(mǎn)懷對(duì)生命的尊重與敬畏。
When we are thinking about how to spend our old age leisurely, the answer is varied. It is a leisurely afternoon accompanied by a pot of tea, naughty children and grandchildren playing around, it is friends with similar interests sitting in the shade of the tree, talking about the world, recalling their past wonderful lives, and sitting in the courtyard occasionally watching the new shoots and fallen leaves alternately. The warm sunshine shines on our body... For a designer, we hope that the life in our later years will be fully respected and treated, and we hope to create a place where the body and soul are full of feelings and temperature, and always treat life full of respect and awe.
項(xiàng)目名稱(chēng):錦瑭
業(yè)主單位:中國(guó)人壽&成都萬(wàn)科
景觀面積:約22228㎡
項(xiàng)目地址:成都市溫江區(qū)
景觀設(shè)計(jì):緯圖設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì):李卉 李彥薩 余治富 歐健 郭雪燦 石桂霖 楊平 張燕 楊力 程浩 李苗 胡小梅
建成時(shí)間:2020年
建筑設(shè)計(jì):成都基準(zhǔn)方中建筑設(shè)計(jì)有限公司
室內(nèi)設(shè)計(jì):五感納得(上海)建筑設(shè)計(jì)有限公司
景觀施工:四川省錦藝生態(tài)環(huán)境有限公司
項(xiàng)目類(lèi)型:養(yǎng)老地產(chǎn)
攝 影:河貍景觀攝影
Project Name: Chengdu Jintang Pension Apartment
Owner: China Life & Vanke
Landscape area: 22228㎡
Project address: Wenjiang District, Chengdu
Landscape design: WTD Architect
Landscape Design Team: Li Hui, Li Yansa,Yu Zhifu,Ou Jian,Guo Xuecan,Shi Guilin,Yang Ping,ZhangYan,Yang Li,Cheng Hao,Li Miao,Hu Xiaomei
Company website: http://www.wisto.com.cn/
Contact email: hr_cq@wisto.com.cn
Architectural Design:JZFZ
Interior design:GOKAN NATTOKU DESIGN
Landscape construction: Sichuan Jinyi Ecological Environment Co., Ltd.
Built in: 2020
Project Type: Pension Real Estate
Photo: Holi landscape photography
版權(quán)聲明:本文由作者于景觀中國(guó)網(wǎng)發(fā)布,僅代表作者觀點(diǎn),不代表景觀中國(guó)網(wǎng)立場(chǎng)。如轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其它方式使用本稿,需注明“文章來(lái)源:景觀中國(guó)網(wǎng)”。如有侵權(quán),請(qǐng)與發(fā)布者或我們聯(lián)系。
投稿郵箱:contact@landscape.cn
項(xiàng)目咨詢(xún):18510568018(微信同號(hào))