關(guān)于我們
- 聯(lián)系我們
- 加入我們
- 服務(wù)內(nèi)容
地址:北京市海淀區(qū)中關(guān)村北大街100號(hào)(北樓)北京大學(xué)建筑與景觀設(shè)計(jì)學(xué)院一層 Email:info@landscape.cn
Copyright ? 2013-2022 景觀中國(www.cncwe.org)版權(quán)所有 京ICP備05068035號(hào) 京公海網(wǎng)安備 110108000058號(hào)
2010 Application to Contract for Exhibit Space
2010展位申請合同
ASLA Annual Meeting and EXPO * EXPO September 11-12, 2010 * Walter E. Washington Convention Center, Washington, DC
REGULAR PRICE: ($3,300 PER 10’ x 10’ BOOTH)
標(biāo)準(zhǔn)展位價(jià)格: ( 3300美元/3m x 3m展位) $ __________________________
NUMBER OF BOOTHS:
展位個(gè)數(shù): x __________________________
TOTAL AMOUNT PAID:
付款總額: $ __________________________
If paying by credit card, please complete the following:
如果用信用卡支付,請?zhí)顚懸韵滦畔ⅲ?o:p>
Credit Card type Name on credit card
信用卡類型______________________ 卡面姓名________
Credit Card # Exp date Sec Code
信用卡號(hào) _________________有效期 _____ 安全碼_____
Booth # choices:
展位號(hào)選擇:
____ 1. ____ 2. _____ 3.______ 4.______ 5._____ 6. ______ 7. _____ 8. _____ 9. _____ 10.
PAYMENT TERMS
付款條約
No space assignments will be made unless deposit payment is received with the Application to Contract for Exhibit Space.
ASLA在收到定金和展位申請之前不分配展位。
Fifty percent (50%) deposit must be submitted with the application before January 15, 2010. Submission of this application indicates agreement to pay 100 percent of the exhibit fee. The balance will be invoiced after January 15, 2010. Payment in full must be submitted with the application after January 15, 2010.
在2010年1月15號(hào)之前提交申請需支付百分之五十(50%)的定金。遞交該申請意味著申請人同意支付百分之百的展覽費(fèi)用。余款將在2010年1月15 日后開具發(fā)票。在2010年1月15日之后提交申請須同時(shí)支付全部費(fèi)用。
CANCELLATIONS
展位的取消:
All booth cancellations must be received in writing. A non-refundable fee equal to 25% of the total booth cost will be forfeited for cancellation of space received in writing by January 15, 2010. After January 15, 2010, no refunds will be issued.
所有展位撤銷申請須出具書面申請。2010年1月15日之前提交書面取消展位申請將扣除百分25%的展位費(fèi)用。2010年1月15日后不退還任何費(fèi)用。
I have read and agree to the terms, conditons, and the rules governing exposition as contained on both pages of this application to contract.
我已經(jīng)閱讀該申請兩頁所有有關(guān)展會(huì)管理的條款和規(guī)則。
Authorized Signature Date
授權(quán)簽名:___________________________日期:_______________
The individual signing this contract represents and warrants that he/she is duly authorized to execute this binding contract.
A copy of the contract will be returned to you after it is accepted by ASLA and booth space has been assigned.
簽署該合同表明和擔(dān)保簽署人正式授權(quán)實(shí)施該具有法律約束力的合同。
ASLA接受該合同且分配展位后您將收到該合同的復(fù)件。
FOR ASLA USE ONLY:
限ASLA填寫
Exhibit Space Assigned: Date Received:
分配的展位:_________________ 接收日期___________________
By ASLA: Date of Assignment:
ASLA接收人:__________________分配日期:____________________
Please complete, sign, and return this application with payment to:
請?zhí)顚憽⒑灻⒋松暾埣八犊铐?xiàng)提交給:
American Society of Landscape Architects
美國景觀設(shè)計(jì)師協(xié)會(huì)
636 Eye Street, NW
Washington, DC2001-3736
(202)478-2190FAX
We hereby apply for exhibit space for our use at the ASLA EXPO. If our choices of space have been assigned, we request ASLA to assign best available space.
我們籍此申請?jiān)?font face=Calibri>ASLA展會(huì)上所用展位。如果我們申請的展位已被分配,我們要求ASLA分配最好的可用展位。
We understand that this application becomes a contract when signed by our representative and accepted by ASLA. Payments for 2010 exhibit space may not be applied to subsequent EXPOs.
我們了解當(dāng)我們的代表簽署此申請,并被ASLA接受時(shí),此申請將成為合同具有法律效力。
We understand that invoices are payable within 30 days from invoice date. Late payments are subject to a 1 percent late fee per month beginning on the 31st day after the billing date, (12 percent per annum compounded monthly). If timely payments are not made, we agree to pay all collection agency fees and any other costs incurred in collecting the debt.
我們了解發(fā)票在開具之后30日內(nèi)方可支付。賬單日31日后每月將須繳納1% 的滯納金(合計(jì)每年12% )。如果未能及時(shí)繳費(fèi)將須支付所有欠款代收公司的費(fèi)用及在收賬過程中產(chǎn)生的一切費(fèi)用。
ASLA reserves the right to cancel exhibit space if payment is past 60 days of the invoice date.
ASLA保留在超過發(fā)票開具日60天后取消展位的權(quán)利。
We agree to comply with the exhibit regulations, instructions, and conditions as published in this application and in the official Exhibitor manual which will be forwarded at a later date, and with all conditions under which facilities at Walter E. Washington Convention Center, have been rented to ASLA.
我們同意遵守本申請及隨后發(fā)放的官方展商手冊中涉及的展會(huì)的各項(xiàng)規(guī)定、指南和條款,以及所有華盛頓會(huì)議中心租借給ASLA所有設(shè)施相關(guān)條款。
(聲明:本頁內(nèi)容據(jù)ASLA官方網(wǎng)站資料翻譯,僅作參考,不具法律效力,景觀中國對誤用此材料所產(chǎn)生的后果不承擔(dān)任何責(zé)任。如需遞交申請,請下載附件中ASLA官方申請表格)
[點(diǎn)擊瀏覽該文件:2010ASLA EXPO Application to Contract .pdf]