首頁(yè)  /  發(fā)現(xiàn)   /  讀書(shū)   /  正文
  • 《景觀設(shè)計(jì)學(xué)》2017年第4期

    作 者:
    祝明建(Mingjian ZHU),陳顯堯(Xianyao CHEN),李國(guó)勝(Guosheng LI)等
    類(lèi) 別:
    景觀
    出 版 社:
    高等教育出版社有限公司
    出版時(shí)間:
    2017年8月

俞孔堅(jiān)?海岸帶景觀
——《景觀設(shè)計(jì)學(xué)》2017年第4期“主編寄語(yǔ)”
Coastal Landscapes
By Kongjian Yu


海岸線(帶)是最清晰而又最不確定的景觀。據(jù)《圣經(jīng)?舊約》記載,上帝在創(chuàng)造了晝夜、空氣之后,在第三天創(chuàng)造了海洋和陸地的分界線:

“神說(shuō),天下的水要聚在一處,使旱地露出來(lái)。事就這樣成了?!?/span>

于是,世界就一分為二,水聚為海,旱地為陸。在中國(guó)的五行中,水、土被認(rèn)為是完全對(duì)立和相克的兩種元素。因此,當(dāng)兩者在空間上相遇時(shí),一條清晰的邊界產(chǎn)生了——這便是海岸線。每一條海岸線在世界地圖上都清晰可辨;且對(duì)許多生命來(lái)說(shuō),這條線更是明確的生命底線,跨越它,便意味著死亡。

很久以前,我就有一個(gè)夢(mèng)想——沿海岸線徒步行走,一只腳踏在水里,另一只腳踏在陸上,就這樣走遍祖國(guó)的海岸線。漸漸地我發(fā)現(xiàn),這個(gè)夢(mèng)想太遙遠(yuǎn)。因?yàn)樵诂F(xiàn)實(shí)中,海岸線是隨潮漲潮落而變化的,正如人不能兩次踏進(jìn)同一條河流,人也不可能兩次踏上同一條海陸分界線。我們?cè)诘貓D上看到的海岸線,在現(xiàn)實(shí)中卻是一條難以界定的海陸過(guò)渡帶——一條非確定的線。如果從學(xué)術(shù)定義來(lái)認(rèn)識(shí)這條帶,其寬度可達(dá)幾公里,甚至上百公里不等。

海岸線(帶)的不確定性還體現(xiàn)在其處在海洋與陸地之間不間斷的、此消彼長(zhǎng)的變幻之中:海水的侵蝕和搬運(yùn)帶來(lái)岸線的流變;火山爆發(fā)帶來(lái)的熔漿塑造出新的岸線;黃河入??诿磕甓枷蚝Q笱由鞌?shù)公里;地震和海嘯會(huì)瞬間摧毀防波堤,將陸地與海水的邊界重新劃定……這些都使得海岸線更加變幻莫測(cè)。古人用“滄海桑田”一詞來(lái)描繪這種變化,可謂再生動(dòng)不過(guò)!

海岸線(帶)是地球上一條雖豐富多樣但也異常脆弱的景觀帶。這里是海陸兩種元素交融“相生”,而非“相克”的交錯(cuò)帶,其處于一種精妙的平衡狀態(tài)中。這種交錯(cuò)和平衡體現(xiàn)在水量、鹽分和營(yíng)養(yǎng)物濃度有規(guī)律的變化之中,以及海陸之間空氣的流通、溫度的變化和降雨量的分布之中。因而產(chǎn)生了與之相適應(yīng)的獨(dú)特而豐富的生物群落:在潮間帶繁衍生長(zhǎng)的紅樹(shù)林;隨潮水漲落而遷移的貝類(lèi)生物和魚(yú)類(lèi);在陸地產(chǎn)卵、海里生活的海龜;以及在海陸之間穿行的海鳥(niǎo)。正如海龜會(huì)在相同的繁殖季爬上同一海岸來(lái)產(chǎn)卵,也會(huì)因?yàn)槲⒚畹乃疁睾鸵构獾牟町愓{(diào)整其上岸的時(shí)間,海陸之間這些看似變化莫測(cè)的狀態(tài),實(shí)際上處于一種以千萬(wàn)年為計(jì)量單位的動(dòng)態(tài)的平衡之中,其微妙程度超乎人類(lèi)的想象。

海岸線(帶)是最浪漫也是最危險(xiǎn)的景觀。我常?;孟脒@樣的場(chǎng)景:因?yàn)闅夂蚝铜h(huán)境的巨大變化,一群直立人離開(kāi)可怖的草原,選擇沿著海岸帶走出非洲,沿途星空皎潔、水面如鏡、沙灘平坦、視野開(kāi)闊、氣溫宜人,食物豐富且容易獲得。這種久遠(yuǎn)的對(duì)于海岸帶的偏好,在人類(lèi)的基因里烙下了深深的印記。海岸帶景觀往往與海灘、陽(yáng)光聯(lián)系在一起,是浪漫的代名詞。這種浪漫產(chǎn)生于人們對(duì)未知彼岸和海底世界的憧憬,愛(ài)情、財(cái)富及長(zhǎng)生不老是與海洋相關(guān)的永恒主題,如安徒生童話中的美人魚(yú)、中國(guó)神話中的海底龍宮。但這種浪漫的泡沫往往被現(xiàn)實(shí)的殘酷所打破——在2004年的圣誕節(jié)假期,印度洋海嘯吞噬了在熱帶海岸享受浪漫假日的20余萬(wàn)人的生命。而年復(fù)一年發(fā)生的熱帶風(fēng)暴所造成的生命財(cái)產(chǎn)損失,每年都在以驚人速度增長(zhǎng)。

放眼當(dāng)下和未來(lái),由于全球范圍內(nèi)的氣候變化,海岸帶景觀不僅面臨著更多的風(fēng)險(xiǎn)和悲劇,其最值得珍惜的特質(zhì)也在不斷被損害。沿海防波堤早已打破了自然狀態(tài)下海陸交融的微妙平衡,成為海水與陸地間“你死我活”的邊界,大量環(huán)境敏感型生命已不復(fù)存在;來(lái)自陸地的污水和垃圾源源不斷地傾入大海,使海陸交錯(cuò)帶中的生命逐漸沉寂;六車(chē)道的沿??焖俟罚瑢⒃境錆M(mǎn)想象的、變化莫測(cè)的海岸帶變得清晰明了、索然無(wú)味;千篇一律的海灘度假酒店更是扼殺了人們對(duì)于海岸的浪漫憧憬。

如果說(shuō)人類(lèi)只有一個(gè)地球的話,那么人類(lèi)也只有一條海岸帶!讓我們珍惜海岸帶的清晰和不確定性,懂得其稀有和脆弱性,善待其豐富的自然和生命存在,多留下一些浪漫的遠(yuǎn)方!


Coastlines (and coastal zones) are simultaneously the clearest and most uncertain landscapes. In the Old Testament of the Bible, God created the divide between land and sea on the third day, proceeded only after the creation of light and darkness, and firmament:

“And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.”

In this origin story the world is divided into two, water gathered for the sea and dry land for land. In China, of the Wu Xing (Five Elements), earth and water are opposites meant to restrain each other. Thus, when they meet in space, the boundary between earth and water is clear; it is the coastline. This unmistakable divide is starkly mapped. For people and many other forms of life, this line is the edge between surviving and perishing. 

I had a dream long time ago that I could walk along the coastline with one foot in the water and the other on land, and finally walk over the entire coastline of China, my motherland. I knew this dream was unrealistic: the coastline is ever-changing with the fluctuation of tides, and it is impossible to set foot on the same boundary between water and land twice. The coastline that we understand as a clear boundary through maps is an uncertain transitional zone between sea and land. This line (or belt) can reach a width of a few meters or several kilometers according to its academic definition. 

The uncertainty of the coastlines (and coastal zones) is reflected in the changes between water and land. The coastline can change through erosion and sediment deposits, from fossils deposited through volcanic eruption, from alluvial through estuary extension — as is the case with the Yellow River estuary which extends several kilometers to the sea every year. Earthquakes, tsunamis, and other shocks can instantly destroy floodwalls and redefine the area between land and sea. These phenomena make the coastline change unpredictable, as an old saying goes, “With time, seas change into croplands and croplands change into seas.”

Coastlines (and coastal zones) are also the most diverse and fragile landscapes on Earth. They are not the datum through which the opposition of earth and water are measured, but an interwoven zone of reinforcement for the two elements. It is a delicately balanced space reflected in regular changes in water volume, concentrations of salt and nutrients, the flow of wind, and changes in the temperature and rainfall. These variations produce distinctive and rich biocenoses: intertidal mangroves, tidal migrations of shellfish and fish, sea turtles that lay eggs on the land and live in the sea, and seabirds that shuttle between sea and land. These seemingly unpredictable states of neither land nor sea are dynamic processes that are balanced if measured in millions of years. Their subtlety — such as turtles that lay their eggs on the same beaches at the same time every year but adjust their timing based on light and temperature changes — is beyond human imagination. 

Coastlines (and coastal zones) are also the most romantic and most dangerous landscapes. I often imagine how the Homo erectus had to leave the dry grassland and head towards the coast, due to the huge impact by climate and environmental changes. Along their way, there were open view of clean and star-bright night, mirror-like waters, flat beach, pleasant temperatures, and plenty of readily-available food. Humans have long shown a preference for the temperate environments of the coastal zone, for which we associated these spaces with the beach, sunshine, and a romancing of the unknown other shore and underwater world. Love, treasure, and longevity are the eternal themes of the sea, from Hans Christian Andersen’s fairytales to the Dragon Palace in Chinese myths. These romantic bubbles are often broken by cruel tragedies. The 2004 Indian Ocean tsunami killed more than two hundred thousand people along a tropical coast, and year after year the loss of life and property brought about by tropical storms is growing. 

Today and into the future — due to global climate change — the most cherished qualities of the coastal landscapes are also at risk of being lost. Coastal breakwaters which have mediated the delicate balance of the land and sea are threatened and a large number of environmentally sensitive species have already been destroyed; lives living in the coastal zone also disappear because of sewage, trash, and other waste dumped into the sea; multi-lane expressways made the unpredictable coastal zone once full of imagination become unmistakably boring; and the artificial structures on the beach with a same looking have broken people’s romantic imagination of the coast we desired to experience. 

We only have one earth and we only have one coastline. Let us cherish the clarity and uncertainty of the coast, to learn from both its rarity and vulnerability, to treat well its natural resources and diverse creatures, and to let it remain a romantic other shore. 

Translated by Sara JACOBS Angus ZHANG

發(fā)表評(píng)論

您好,登錄后才可以評(píng)論哦!

熱門(mén)評(píng)論

相關(guān)圖書(shū)