地址:北京市海淀區(qū)中關(guān)村北大街100號(北樓)北京大學(xué)建筑與景觀設(shè)計學(xué)院一層 Email:info@landscape.cn
Copyright ? 2013-2022 景觀中國(www.cncwe.org)版權(quán)所有 京ICP備05068035號 京公海網(wǎng)安備 110108000058號
Advance the Construction of Inclusive Cities for All via Statutory Powers
2022年10月27日,《中華人民共和國無障礙環(huán)境建設(shè)法(草案)》(以下簡稱“草案”)提請十三屆全國人大常委會第三十七次會議第二次全體會議審議,這是我國首次就無障礙環(huán)境建設(shè)制定專門性法律,標(biāo)志著我國無障礙環(huán)境建設(shè)立法進(jìn)入實(shí)質(zhì)性推進(jìn)階段。我本人作為全國人大常委會委員親歷審議全過程,深切感受到全過程人民民主的中國特色社會主義法治體系的優(yōu)越制度和實(shí)踐偉力,銘刻著一種新時代新征程的使命責(zé)任和歷史擔(dān)當(dāng)。
無障礙環(huán)境建設(shè)立法是國之大事、民之幸事,與人民群眾對美好生活的向往息息相關(guān)。無障礙環(huán)境建設(shè)是實(shí)現(xiàn)“全齡友好”和“包容性”社會的重要條件,也是城市建設(shè)與發(fā)展的重要內(nèi)容。在人類社會的發(fā)展中,不斷滿足各年齡段人群的需求才是構(gòu)建和諧社會生活的本原。因此,“全齡友好”“包容性”和“無障礙”與城市更新、城市體檢、城鄉(xiāng)建設(shè)發(fā)展的“可持續(xù)”相輔相成、相向并行、不可分割。高質(zhì)量、高品質(zhì)無障礙環(huán)境家園更是為人人所想、人人所盼、人人樂享?!短一ㄔ从洝分忻枥L的“黃發(fā)垂髫,并怡然自樂”的那種理想生活境界,期盼能在全齡友好與包容性城市建設(shè)中得以實(shí)現(xiàn)。
“全齡友好與包容性城市”必定是溫馨溫暖的。在本次審議的草案中,提出“有無障礙需求的社會成員”的概念,將無障礙環(huán)境受益人群的范圍擴(kuò)大,這是無障礙理念意識的更新和升華,是社會文明進(jìn)步的飛躍。如今,無障礙環(huán)境建設(shè)已絕不僅僅是為殘障群體的“特惠”,而是面向所有人的“普惠”,這為城市建設(shè)與發(fā)展指明了方向。在保障殘疾人、老年人等重點(diǎn)需求人群的基礎(chǔ)上,無障礙環(huán)境必將更好地惠及和服務(wù)于社會全體成員。特別是在我國人口老齡化進(jìn)程加速和“多孩”生育政策實(shí)施的背景下,“一老一小”成為全社會關(guān)注的焦點(diǎn)和熱點(diǎn),而“一老一小”涉及所有人的家庭。因此,每個人都將成為無障礙環(huán)境的受益者。
“全齡友好與包容性城市”必定是可及可達(dá)的。無障礙環(huán)境建設(shè)不僅體現(xiàn)在普惠的、高品質(zhì)的公共服務(wù)需求上,也體現(xiàn)在對特殊需求的特色或個性化的服務(wù)之中,讓所有人都能享有無障礙環(huán)境帶來的安全和便捷,都能在需要的時候獲得貼心的關(guān)愛,從而達(dá)到從“全齡友好”到“全生命周期”的呵護(hù),維護(hù)人民的尊嚴(yán)和權(quán)益,讓人民的獲得感、幸福感和安全感更加充實(shí)、更有保障、更可持續(xù)。因此,“全齡友好與包容性城市”建設(shè)中的無障礙環(huán)境要堅持“通用設(shè)計”的理念,并提升設(shè)計的系統(tǒng)性、全面性、連續(xù)性和科學(xué)性,讓所有人都能無障礙暢享整座城市的每一條道路、每一座建筑、每一片綠地……讓幸??杉翱蛇_(dá),讓美好無所不在。
“全齡友好與包容性城市”必定是舒適自由的。高質(zhì)量發(fā)展是全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家的主題和首要任務(wù),宜居宜業(yè)宜行宜游宜樂的無障礙環(huán)境是“全齡友好與包容性城市”的建設(shè)目標(biāo)。黨中央高度重視無障礙環(huán)境建設(shè),我國無障礙環(huán)境建設(shè)伴隨著國民經(jīng)濟(jì)和社會文明的發(fā)展同樣取得了顯著成就,社會成員感知感受的無障礙環(huán)境滲透于日常生活產(chǎn)生的非凡價值和明顯變化有目共睹。然而,當(dāng)前還存在諸多亟待解決的問題:在城市更新中,大量的新建改建項目亟需高質(zhì)量的無障礙專業(yè)化指導(dǎo);城鄉(xiāng)面臨大量的適老化工程、老舊小區(qū)改造、兒童友好型環(huán)境建設(shè)、家庭無障礙改造等涉及人民群眾“急難愁盼”的問題,這些都需要加大力度解決。住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部頒布的相關(guān)強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn)是“及時雨”,將有力促進(jìn)建設(shè)工程在規(guī)劃、設(shè)計、施工、監(jiān)理、驗(yàn)收各個環(huán)節(jié)落實(shí)無障礙要求,對于促進(jìn)無障礙環(huán)境建設(shè)普惠式發(fā)展、高質(zhì)量發(fā)展,提升城鄉(xiāng)無障礙環(huán)境建設(shè)普及度意義重大。
新時代的無障礙環(huán)境建設(shè)在繼續(xù)解決“有沒有”的同時,更要努力解決“好不好”“管不管用”的問題。因此,無障礙環(huán)境建設(shè)立法,立足國情實(shí)際,與經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展水平相適應(yīng),對涉及社會生活方方面面的無障礙環(huán)境建設(shè)規(guī)范和要求作出規(guī)定,讓無障礙環(huán)境建設(shè)永遠(yuǎn)成為社會發(fā)展中的“必答題”,而不是“選擇題”,并給出明確的高標(biāo)準(zhǔn)“答案”。對于“全齡友好與包容性城市”建設(shè),我們只有以“平等、融合、共享”的理念,一絲不茍、毫不怠慢、履約守法地全面高質(zhì)量、高品質(zhì)推進(jìn)無障礙環(huán)境建設(shè),落實(shí)無障礙設(shè)計的各項要求,嚴(yán)把設(shè)計、施工、驗(yàn)收各項關(guān)口,才能無愧于時代、無愧于人民、無愧于自己身上的這份擔(dān)子,在實(shí)際工作崗位上作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
On October 27, 2022, the Act on Accessible Environment Construction of the People’s Republic of China (Draft) was reviewed at the Second Plenary Session of the 37th Meeting of the 13th Standing Committee of the National People’s Congress. This is the first law special for the construction of accessible environments in China, indicating the country’s big advance in in legislation progress of such constructions. As a member of the Standing Committee, I witnessed the reviewing process of the Draft, recognizing the strengths of Chinese system of socialist rule of law and its practice.
Legislation on accessible environment construction is a national agenda that matters the people’s aspirations for a better life and will benefit all the people. As an essential component to urban development and the improvement of urban environments, accessible environment construction would better ensure the building of inclusive cities for all. In contemporary societies, it is essential to satisfy the needs of citizens of all ages so as to advance the construction of a harmonious society. In this sense, a city being “friendly to all ages,” “inclusive,” and “accessible” is as important as being “sustainable” in urban renewal and urban-rural development. Only in this way, can we build a quality urban environment for everyone—an ideal world as depicted in the Peach Blossom Spring.
An inclusive city for all should be warm. The Draft proposes to expand the covering population towards all members of the society with accessibility needs. This would enrich and update the connotations of related concepts and ideas, representing a milestone of China’s social civilization. Today, accessible environments are no longer “exclusively” created for the disabled, but “inclusively” designed for all—not only meeting the demands of vulnerable groups (the disabled, the elderly, etc.), but also better satisfying the use and experiences of all individuals. As population aging accelerates and a series of policies released to encourage childbirth in China, how to guarantee the use of urban environments to both the elderly and children now becomes a concern to most Chinese families, to the extent that everyone can benefit from the construction of accessible environments.
An inclusive city for all should be accessible. Accessible environments provide not only inclusive generic public services, but also special services for people who might need. A safe and convenient environment shall be accessible to all when needed, providing care for all individuals at different stages of life. With their dignity protected and rights guaranteed, people will attain a more complete and lasting sense of fulfillment, happiness, and security. Therefore, the construction of accessible environments should adopt more systematic, comprehensive, continuing, and scientific universal design that can ensure everyone’s access to all roads, buildings, green spaces, etc. Lovely urban spaces shall be readily accessible to everyone.
An inclusive city for all should be comfortable and open. Quality urban development is the top goal to build China into a modern socialist country in all aspects. In the development of inclusive cities for all, it is critical to build accessible environments suitable for living, work, transport, travel, and recreation. Highly concerned by the central committee of CPC, the construction of accessible environments has realized remarkable achievements along with the social advance and economic growth. Perceivable and pervasive accessible environments have brought about significant convenience to our daily life. Still, many issues need to be addressed. Newly-built and renovated projects of urban renewal are in bad need of professional guidance in terms of the practice of accessible environment construction. We should also speed up to resolve urgent and challenging tasks, such as facility renewals for senior citizens, old residential community renovation, children-friendly environment construction, and accessible household transformation. Compulsory regulations timely issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development provide guidelines to realize accessible requirements of each project, ranging from planning, design, construction, and supervision to acceptance. This has contributed much to the broad promotion and high-quality development of accessible environments and the accessible design of urban-rural environments.
In the new era of China’s urbanization, the construction of accessible environments should be improved in quality and efficiency, in addition to availability. The Draft, developed upon China’s reality and the level of economic and social development, lists comprehensive regulations and requirements on the development of accessible environments. Thus, the construction of accessible environments should be an integral part of social development which needs feasible, high-standard solutions. Only guided by the principles of “equality, integration, and sharing,” can we—planners, designers, builders, managers, monitors, etc.—fulfill our duties to realize the envisioned accessible environments.