關(guān)于我們
- 聯(lián)系我們
- 加入我們
- 服務(wù)內(nèi)容
地址:北京市海淀區(qū)中關(guān)村北大街100號(hào)(北樓)北京大學(xué)建筑與景觀設(shè)計(jì)學(xué)院一層 Email:info@landscape.cn
Copyright ? 2013-2022 景觀中國(guó)(www.cncwe.org)版權(quán)所有 京ICP備05068035號(hào) 京公海網(wǎng)安備 110108000058號(hào)
▲視頻,video ? 加減智庫
艾米未來農(nóng)業(yè)文旅小鎮(zhèn)是基于5G技術(shù)、大數(shù)據(jù)、人工智能、無人機(jī)等前端技術(shù)支持,所展現(xiàn)出來的未來農(nóng)業(yè)圖景;是結(jié)合生態(tài)旅游、產(chǎn)業(yè)示范、科技模式推廣于一體的農(nóng)業(yè)文旅示范區(qū)。因此,接受委托對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行設(shè)計(jì)之初,便提出了“Future ALL”的概念——使所有環(huán)節(jié)都未來化,這其中包含: Future Agriculture—農(nóng)業(yè)未來化;Future Landscape—景觀未來化;Future Life—生活未來化;以求展現(xiàn)最前沿的技術(shù)所帶來的,對(duì)物質(zhì)生產(chǎn)世界的影響。
AIRICE Future Agriculture Cultural Tourism Town is a vision of future agriculture, based on 5G technology, big data, artificial intelligence, UAVs, and other front-end technical support. It is also an agriculture cultural tourism demonstration pilot that combines eco-tourism, industrial demonstrations, and technology model promotion. Therefore, at the beginning of accepting the commission to design the project, the concept of a “Future ALL” was proposed, that is, to reflect the futuristic in all links, which includes: Future Agriculture, Future Landscape & Future Life. It strives to show the impact of cutting-edge technologies on the world of material production.
▲農(nóng)業(yè)生產(chǎn)與未來科技(素材來源于網(wǎng)絡(luò))Agriculture & Future Technology (From the Internet)
事實(shí)上,智能農(nóng)業(yè)已經(jīng)迭代了多個(gè)版本。衛(wèi)星監(jiān)控著各種數(shù)據(jù),通過顯示器管理農(nóng)田,廣袤的大地上只能看到各種自動(dòng)化農(nóng)業(yè)機(jī)械——越來越多的應(yīng)用場(chǎng)景使人慢慢脫離土地,使未來農(nóng)業(yè)邁向更無人化的生產(chǎn)環(huán)境。它了改變鄉(xiāng)村的生活方式、大地地貌。
There have been multiple iterations of intelligent agriculture. Various data are monitored through satellites; farmland is managed through displays remotely, and only a complex of automated agricultural machinery is working on the vast land. As more and more scenario applications are realized in practice, it has gradually separated human beings from the land and enabled agriculture to move toward a more unmanned productive environment in the future. The rural lifestyle and the landform have been greatly changed.
▲智能農(nóng)業(yè)(素材來源于網(wǎng)絡(luò)) Intelligent agriculture (From the Internet)
從太空俯瞰地球,人類的農(nóng)業(yè)發(fā)展史,是一部地表景觀的演變史。過去傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)活動(dòng)形成了與之生產(chǎn)方式對(duì)應(yīng)的地表景觀類型,并由此產(chǎn)生了與土地生產(chǎn)息息相關(guān)的生活方式。而隨著現(xiàn)代農(nóng)業(yè)的出現(xiàn),這些景觀類型也隨之發(fā)生變化。
If looking down on our planet from space, the history of human agricultural development is an image of the evolution of the surface landscape. In the past, traditional agricultural activities formed a type of surface landscape corresponding to their production methods, and thus, generated a lifestyle closely related to land production. With the emergence of modern agriculture, these landscape types have also undergone corresponding changes.
▲新型農(nóng)業(yè)景觀(素材來源于網(wǎng)絡(luò)),New agricultural landscape (From the Internet)
高效的網(wǎng)絡(luò)鏈接,使氣象情報(bào)、田野數(shù)據(jù)能在云端被人工智能整合并反饋給無人機(jī),這些正在逐步實(shí)現(xiàn)的生產(chǎn)模式將重新塑造一種農(nóng)業(yè)的新地景類型——自動(dòng)灌溉、收割系統(tǒng),無人機(jī)的工作路徑等使得傳統(tǒng)的自然農(nóng)田肌理轉(zhuǎn)變成以直線、方形、圓形、扇面等規(guī)則幾何體構(gòu)成的圖案,這也正是小鎮(zhèn)農(nóng)場(chǎng)規(guī)劃總圖中幾何形狀的來由。
Efficient network transmission enables weather information and field data to be integrated by artificial intelligence in the cloud and fed back to the UAV. These production models that are gradually being realized will fashion a new type of agricultural landscape. Factors such as automatic irrigation, harvesting systems, and the working path of UAVs have transformed the traditional natural farmland texture into patterns composed of regular geometric figures such as straight lines, squares, circles, and sectors. This is the reason for the various geometric shapes in the general plan of the farm in the town.
▲ 農(nóng)場(chǎng)幾何圖形生成 ?加減智庫設(shè)計(jì)事務(wù)所 Formation of geometric figures on the farm by ?PMT Partners
直線、同心圓、扇形,這些不同類型的組合因應(yīng)新生產(chǎn)方式而生,也承擔(dān)著展示作用。規(guī)劃設(shè)計(jì)通過游覽棧道限定了智能農(nóng)耕展示區(qū)域的邊界,構(gòu)成了規(guī)劃的總體骨架與分區(qū)。而智能化農(nóng)田各項(xiàng)技術(shù)的展示性生產(chǎn),便在這些邊界內(nèi)展開。
Straight lines, concentric circles, and sectors—these different types of graphic combinations are produced in compliance with the new production method and have also become a display. In design and planning, the boundary of the intelligent farming display area is defined by setting up a tourist plank road, which defines the overall framework and segmentation of the plan. The demonstration of intelligent farmland technologies is carried out within the boundary.
▲ 規(guī)劃總圖生成分析 ?加減智庫設(shè)計(jì)事務(wù)所 Formation of masterplan ?PMT Partners
未來農(nóng)業(yè)技術(shù)將使生產(chǎn)變得更為迅猛,溫飽也早已不是人存在的首要矛盾,相反,癲狂的生產(chǎn)與消費(fèi)才是。未來的鄉(xiāng)村生活,不應(yīng)只關(guān)注不斷邁進(jìn)的科技生產(chǎn)與物質(zhì)消費(fèi),更需要精神世界的重塑——對(duì)“未知”的塑造。
In the future, agricultural technology will enable faster and more efficient production, and the problem of food and clothing will no longer be the primary issue facing human society. On the contrary, the threat of senseless and uncontrolled production and consumption will be the dominant issue. The future of rural life should not only focus on the continuous technological production and material consumption but also the reshaping of the spiritual world, that is, the shaping of the “unknown.”
▲ 天壇圜丘衛(wèi)星航拍圖 (圖片來源于百度地圖) Aerial image of the Circular Mound Altar in the Temple of Heaven (From Baidu Map)
▲ 艾米未來農(nóng)業(yè)文旅小鎮(zhèn)航拍圖 ?曾喆 Aerial image of the AIRICE Town ?ZENG Zhe
因此,在物質(zhì)自動(dòng)化生產(chǎn)的場(chǎng)地中,一系列構(gòu)筑被安放在主要游覽路徑的關(guān)鍵節(jié)點(diǎn)之上。這些簡(jiǎn)潔的形體不僅回應(yīng)地表的幾何形態(tài),承擔(dān)游覽休憩節(jié)點(diǎn)的功能,更昭示著一種未知的力量——人之所不能及的力量。
Therefore, at the site of automated material production, a series of constructions are placed on the key nodes of the main tour route. These simple shapes not only echo the geometry in the farm but also embody the function of visiting and resting sites and show an unknown power, a power beyond human reach.
▲ 圖片來源于電影《2001太空漫游》 Pictures come from the movie 2001: A Space Odyssey.
自人類學(xué)會(huì)使用工具以來,這股力量便以不同形式出現(xiàn),與之相伴而行,它是上古的儀式圖騰,是荒原之上的巨石環(huán)陣,是祭天的圜丘,是《2001太空漫游》中的黑石——人類不斷擴(kuò)大認(rèn)知的范圍,也在擴(kuò)展未知的范圍,正是因?yàn)閷?duì)“未知”的觀照,才有了人類欲望的克制、生命延續(xù)與向前的探索。
為了重現(xiàn)對(duì)未知力量的敬畏,構(gòu)筑被呈現(xiàn)以“崇高Sublime”的形式,以“他者”的身份浮現(xiàn)于人們窮盡科技所能的生產(chǎn)場(chǎng)地之中。祂們?nèi)缤瑏碜赃h(yuǎn)古的儀式殿臺(tái),又如穿越時(shí)空的外星來物,與未知的未來及當(dāng)下的生產(chǎn)世界展開對(duì)話…….
Since humans began to use tools, this power has appeared in different forms, accompanied by ancient ritual totems; Stonehenge, located in the wilderness; the Circular Mound Altar of Heaven worship; and the monolith in 2001: A Space Odyssey. Human beings continue to expand the scope of their own cognition, as well as the scope of their unknown, but it is precisely because of the observation of the “unknown” that there are restraints on human desires, the continuation of life, and the exploration by moving forward.
To show awe in the face of the unknown power, the construction is presented in the form of “Sublime,” which emerges as the “Other” in the production site where people use science and technology as much as possible . Like the ceremonial platform from ancient times and the alien objects that travel through time and space, THEY have started a conversation with the unknown future and the present production world.
▲ 艾米未來農(nóng)業(yè)文旅小鎮(zhèn)航拍圖?曾喆 Aerial image of the AIRICE Town ?ZENG Zhe
▲艾米未來農(nóng)業(yè)文旅小鎮(zhèn)實(shí)景 ?曾喆 Photographs of the AIRICE Town ?Zeng Zhe
為了更方便于呈現(xiàn)“未知”的意味,系列構(gòu)筑將以編號(hào)(OBJECT X)的方式命名,他們沒有被語義限定的名稱,間或有只言片語的詮釋,亦不全然靠視覺的傳達(dá),更多是未知的想象。
To make it easier to present the “unknown” tone, the series construction will be numbered. For the construction, there are no names defined by semantics; even the interpretation in a few words is not entirely visually conveyed, but is more of an imagination of the unknown.
因反射而隱沒于環(huán)境中的方碑
界限消融
穿越邊界
渡向彼端
The square tablet concealed in the environment due to reflection
Dissolving the limits
Traversing the boundary
Forwarding to the other end
▲Object I – 設(shè)計(jì)效果圖Object I – Rendering ?加減智庫設(shè)計(jì)事務(wù)所
懸浮通道
起始端向上逐漸擴(kuò)展的體量
登高的暗示
延展的視覺
反重力的錯(cuò)覺
想象力的邊界
將已有的實(shí)體
延伸至無盡深遠(yuǎn)之空
The suspended channel
Shows the volume gradually expanding upward from the beginning
Through the hint of ascending
The extended vision
The illusion of anti-gravity
The boundaries of imagination
It extends the existing entity
Into the endless and far-reaching space
▲Object II – 設(shè)計(jì)效果圖 Object II – Rendering ?加減智庫設(shè)計(jì)事務(wù)所
中心方塔的光陰之下
十二面回旋之鏡
返照成十二扇時(shí)間門
支撐起輪回的游廊
晝夜光影
四時(shí)節(jié)氣
生長(zhǎng)凋謝
在直徑二十四米間
輪回聚散
Under the light and shadow of the central square tower
There are twelve circling mirrors
Forming the twelve gates of time
Propping up the veranda of samsara
The transitions of day and night
The changes in the four seasons
The growth and decline creatures
Within a diameter of 24 meters
There is the circulation to meet and part
▲Object III – 設(shè)計(jì)效果圖 Object III – Rendering ?加減智庫設(shè)計(jì)事務(wù)所
接雨亭
接著落下的詩句
如果環(huán)境保護(hù)得足夠好
詩意亦可煮茶
抬頭仰望
可見一片大地
融入天際
The rain-catching pavillion
Answering the falling verse of the poem
With the environment meticulously protected
You can experience the poetry of making tea with rainwater
Rise and look up
There is a vast land
Stretching into the sky
▲Object IV – 設(shè)計(jì)效果圖 Object IV – Rendering ?加減智庫設(shè)計(jì)事務(wù)所
鄉(xiāng)間的聚會(huì)
發(fā)生在懸浮田間的飛艇
祂將帶著人們
回到歡聲笑語的童年
收割早已金黃的時(shí)間
Gathering in the country
Meeting on an airship floating in the field
HE will take people
Back to the childhood full of joy
Reap the already golden time.
▲Object V – 設(shè)計(jì)效果圖 Object V – Rendering ?加減智庫設(shè)計(jì)事務(wù)所
從入口大門伊始,規(guī)則的游覽步道沿著根據(jù)自動(dòng)化生產(chǎn)模式形成的農(nóng)田圖案展開,延伸串聯(lián)起一系列景觀節(jié)點(diǎn)。步道系統(tǒng)及景觀節(jié)點(diǎn)將按照總體規(guī)劃平面圖分期實(shí)施,鳥瞰所呈現(xiàn)為一期已完成部分,后續(xù)內(nèi)容將根據(jù)總圖規(guī)劃陸續(xù)展開建設(shè)。
From the beginning of the entrance gate, the regular tourist trail unfolds along the farmland pattern formed according to the automated production mode, extending and connecting a series of landscape nodes. The trail system and landscape nodes will be implemented in phases according to the overall plan. The scene presented by the aerial perspective is the completed part of the first phase, and the construction of subsequent content will be carried out according to the general plan.
▲遠(yuǎn)眺農(nóng)田展示區(qū)入口,Overlooking the entrance ?曾喆
▲艾米未來農(nóng)業(yè)文旅小鎮(zhèn)航拍,Aerial view of the AIRICE Town ?曾喆
▲展示區(qū)局部鳥瞰, Aerial view of the AIRICE Town ?曾喆
關(guān)于構(gòu)筑的設(shè)計(jì),通過文字與畫面詩意化的意想,構(gòu)成最初的設(shè)計(jì)概念,嘗試探討在人類極致科技生產(chǎn)的場(chǎng)域之下,物質(zhì)生產(chǎn)消費(fèi)與精神內(nèi)核狀態(tài)可能的關(guān)系。這些構(gòu)筑,展現(xiàn)著關(guān)于科技、未來、未知的一些想象。
The design of the construction constitutes the initial design concept through the poetic idea of words and pictures, trying to explore the possible relationship between material production and consumption and the status of a spiritual core under the field of extreme technological production. These constructions reflect imagination about technology, the future, and the unknown.
▲Object VI,入口大門航拍圖,Aerial view of the entrance gate ?曾喆
▲Object VI-入口大門航拍,Aerial view of the entrance gate ?曾喆
▲Object VI – 入口大門側(cè)立面,Object VI – Elevation of entrance gate ?曾喆
入口大門通過變截面的鋼結(jié)構(gòu),形成一個(gè)向上生長(zhǎng)的造型,以及一條長(zhǎng)30米,視覺封閉,卻可以落入日光的人行通廊。立柱與斜肋相交,組成穩(wěn)定的力學(xué)形態(tài)。
The main entrance gate adopts a variable cross-section steel structure to form an upward-growing shape and a 30-meter-long visually closed pedestrian corridor letting the sunshine in . The intersection of the column and the diagrid rib constitutes a stable mechanical form.
▲Object VI – 入口大門,The entrance gate ?艾米集團(tuán)
▲Object VI-入口大門,Object VI – Entrance gate ?曾喆
作為大門,其舒展的外表有著強(qiáng)烈的昭示性,萬物伊始,瘋狂生長(zhǎng);而穿行其中,封閉的視覺與末端的框景,又是內(nèi)向收斂的,有著渡過、穿越彼端的儀式。
As the main gate, its stretched appearance is strongly indicative, symbolizing the vigorous growth of all creatures in the prosperous season. When walking through it, the closed vision and the framed scene at the end are inwardly convergent, creating a sense of ritual of crossing and moving forward to the other end.
▲Object VI入口大門 & 大門通廊,Object VI – Entrance gate & Entrance gate corridor ?趙煒昊
列柱與橫肋的間隙可片段式地窺探天空與田野;變截面上挑的結(jié)構(gòu)序列,形成有節(jié)奏的光影;出挑的橫肋收束得足夠細(xì),增強(qiáng)透視關(guān)系,使之形成延伸至天際的一束細(xì)線。
From the gap between the columns and the transverse ribs, fragments of the sky and the field can be seen. The upward structural sequence of variable cross-sections forms a rhythmic overlap of light and shadow. The protruding transverse ribs are narrowed enough to enhance the perspective and form a grouping of fine lines that extend to the sky.
▲Object VI入口大門局部,Object VI – Detail of entrance gate ?曾喆
列柱的寬度與間距正好為一比一的關(guān)系,使人穿行其中時(shí),視覺能完全被限定于兩排柱子之間,而兩側(cè)的光線卻能在間隙處溫潤(rùn)的滲出,視線被導(dǎo)向盡端的風(fēng)景,引人穿行。
The ratio of the width of the columns to the spacing is exactly one to one. When walking through them, the vision can be completely confined between the two rows of columns, while the light on both sides can bleed out gently in the gap, and the view is guided to the beautiful distant scenery, leading viewers to move forward.
▲Object VI入口大門內(nèi)部,Object VI – Entrance gate corridor ?曾喆
有別于通常的鄉(xiāng)村項(xiàng)目使用在地材料和構(gòu)造方式,設(shè)計(jì)無一例外的采用了“非在地”的手段進(jìn)行。它們使用現(xiàn)代工業(yè)材料,大量利用反射極強(qiáng)的鏡面不銹鋼,通過消隱結(jié)構(gòu)或懸挑的方式展現(xiàn)構(gòu)筑的漂浮感,呈現(xiàn)一種未來的詩意。
Differing from the local materials and construction methods used in the conventional rural projects, the design of this project has adopted “off-site” means. Through the use of modern industrial materials, a large number of highly reflective mirrored stainless steels, and with the floating sense of construction displayed by the hidden structure or cantilever, the poetry of the futuristic is presented.
▲Object III – 晚稻季實(shí)景,Object III – Photographs of the late rice season ?曾喆
直徑24米的環(huán)形體量,既是回廊又似祭壇,亦如同天外降臨之物,漂浮于田野之上。簡(jiǎn)潔的形態(tài),包含了穿越古今多層意味的解讀。也正因如此,使它具有似曾相識(shí)、似是而非的 “未知”神秘感。
The circular construction with a diameter of 24 meters is both a cloister and an altar, floating above the fields like something that has fallen from the sky. Through its concise form, it embodies the interpretation of multiple meanings that traverse the past and the present. With those elements, a sense of the seemingly known and the paradoxical “unknown” mystery is created.
▲Object III – 早稻季實(shí)景,Object III – Photographs of the early rice season ?趙煒昊
▲Object III – 早稻季實(shí)景,Object III – Photographs of the early rice season ?曾喆
▲Object III – 局部,Object III – Details ?曾喆
消隱于環(huán)境之中的十二面旋鏡,如同十二扇“門”,支撐起回廊頂部;方塔的光影將順應(yīng)時(shí)間,落入不同位置的鏡門;進(jìn)入回廊,天空將被聚合的空間包裹。
The twelve rotating mirrors hidden in the environment, like twelve “doors,” support the top of the cloister. The light and shadow of the square tower will follow the time change and fall into the mirror doors in different positions. Entering the cloister, the sky will be wrapped by the convergent space.
▲Object I – 晚稻季航拍圖,Object I – Aerial image of late rice season ?曾喆
通過不銹鋼的反射效果,方形體量消融于環(huán)境之中,模糊了輪廓與邊界。使人仿佛能通過中間凸顯的圓洞,穿越一堵隱形的墻體,跨進(jìn)另外一個(gè)空間。
Through the reflection of stainless steel, the cubic construction blends into the environment, with blurred outlines and boundaries. Seemingly, it can make people pass through the prominent circular hole in the middle, traverse an invisible wall, and step into another space.
▲Object I – 早稻季實(shí)景,Object I – Photographs of the early rice season ?趙煒昊
▲Object I – 早稻季實(shí)景,Object I – Photographs of the early rice season ?曾喆
▲Object I – 早稻季實(shí)景,Object I – Photographs of the early rice season ?胡彥
圓洞邊緣的鏡面,在日落時(shí)分,映照余暉,造就一個(gè)人工光環(huán)。光環(huán)的形成需要特定季節(jié)的太陽入射角度,通過這些特意為之的設(shè)置,連接人與人之所不能及的力量間的關(guān)系——生產(chǎn)的曠野之上,人可以馴服稻谷,卻也只能耐心等待陽光落入圓環(huán),灑向大地,滋養(yǎng)生長(zhǎng)。
The mirror surface at the edge of the circular hole can create an artificial halo by reflecting the afterglow at sunset. The formation of the halo requires a specific season and a specific angle of incidence of sunlight. Through these deliberate settings, the various forces beyond reach are connected. In the wilderness of production, people have learned the technique of cultivating rice, but they can only wait patiently for the sun to fall into the circle, spilling onto the earth, and nourishing lives.
▲Object I – 晚稻季實(shí)景圖,Object I – Photographs of the late rice season ?胡彥
▲Object I – 晚稻季實(shí)景,Object I – Photographs of the early rice season ?曾喆
亭子頂部是一個(gè)倒置的圓錐體,如同漏斗般將雨水匯集至地面一個(gè)更小的倒圓錐體茶臺(tái)之上;三根細(xì)小的立柱與圓邊相切錨固,通過不銹鋼的材質(zhì)使之消隱,令漏斗頂?shù)靡浴捌 薄_@樣的設(shè)置包含著“感謝”的意味,不像大部分建筑一樣,雨水被“排除”在外,而是被捧在手心。
At the top of the pavilion is an inverted cone, which collects rainwater like a funnel onto a tea table with a smaller inverted cone on the ground. Three small uprights are anchored tangentially to the round edges, and the use of stainless steel conceals them, enabling the top of the funnel to appear to be “floating.” This design and setting contains the meaning of “appreciation.” Unlike most buildings, over here, rainwater is not “excluded” but held in the palm of the hand.
▲Object IV – 早稻實(shí)景圖,Object IV – Photographs of the early rice season ?曾喆
亭子頂部的不銹鋼材質(zhì),使觀者能在抬頭之際,觀望環(huán)繞四周的田野大地。
The stainless steel material on the top of the pavilion allows viewers to see the surrounding fields when they look up.
▲Object IV – 亭子頂部細(xì)節(jié)圖,Object IV – Detail of the pavilion ?曾喆
借由具體的形態(tài)展現(xiàn)具有抽象意味的“未知”的概念,貫穿于所有節(jié)點(diǎn)的設(shè)計(jì)之中。正如《2001太空漫游》中黑石的存在,給故事敘述予以關(guān)鍵的符號(hào),而這樣的符號(hào)或許連導(dǎo)演也無法全然知曉其全部的意涵。也正因如此,設(shè)計(jì)并不停留于具體形態(tài)的落成與呈現(xiàn),也可能在于觀者的凝望、觸摸以及想象。
Through the concrete form, the concept of “unknown” with abstract meaning is revealed and runs through the design of all nodes. Just like the monolith in 2001: A Space Odyssey, it gave the narrative a key symbol, whereas regarding the specific meaning of such a symbol, perhaps even the director cannot fully understand it. Accordingly, design does not stop at the completion and presentation of specific forms, but may also be reflected in the gaze, touch, and imagination of the viewer.
▲圖片來源于電影《2001太空漫游》Pictures come from the movie 2001: A Space Odyssey.
▲Object I 實(shí)體模型,Object I – Physical model ?加減智庫設(shè)計(jì)事務(wù)所
▲Object II 實(shí)體模型,Object II – Physical model ?加減智庫設(shè)計(jì)事務(wù)所
▲Object III 實(shí)體模型,Object III – Physical model ?加減智庫設(shè)計(jì)事務(wù)所
▲Object IV 實(shí)體模型,Object IV – Physical model ?加減智庫設(shè)計(jì)事務(wù)所
▲Object V 實(shí)體模型,Object V – Physical model ?加減智庫設(shè)計(jì)事務(wù)所
▲Object VI 實(shí)體模型,Object VI – Physical model ?加減智庫設(shè)計(jì)事務(wù)所
▲總平面圖,Masterplan of the project ?加減智庫設(shè)計(jì)事務(wù)所
項(xiàng)目信息
項(xiàng)目名稱:艾米未來農(nóng)業(yè)文旅小鎮(zhèn)
設(shè)計(jì)單位:加減智庫設(shè)計(jì)事務(wù)所(PMT Partners)
公司網(wǎng)站:www.pmt-partners.com
聯(lián)系郵箱: pmtpartners@163.com
項(xiàng)目主持建筑師:趙煒昊、胡彥、曾喆
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì):黃嘉榮、林冕仕、陳利、周紫月、盧澤強(qiáng),楊春花
攝影:曾喆、趙煒昊
規(guī)劃面積:299.83畝
建成時(shí)間:2020年5月
項(xiàng)目地點(diǎn):廣東省廣州從化風(fēng)云嶺森林公園
Project name: AIRICE Future Agriculture Cultural Tourism Town
Design Firm: PMT Partners Ltd.
Website: www.pmt-partners.com
Contact E-mail: pmtpartners@163.com
Principal Architects: ZHAO Weihao, HU yan , ZENG zhe
Design Team: HUANG Jiarong ,LIN Mianshi, CHEN Li, ZHOU Ziyue, LU Zeqiang, YANG Chunhua
Photographs: ZENG zhe. Zhao Weihao
Building Area: 200,000 m2
Completion Year: 2020
Project Address: Fengyuling Forest Park, Conghua, Guangzhou, China
版權(quán)聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,請(qǐng)勿以景觀中國(guó)編輯版本轉(zhuǎn)載。如有侵犯您的權(quán)益請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系,我們將第一時(shí)間刪除。
投稿郵箱:contact@landscape.cn