在德國巴特利普斯普林格市的一座歷史悠久的康養(yǎng)度假公園內(nèi),森林與空地間的交錯(cuò)形成了全新的“溫泉森林公園”。公園里古老的森林、林間空地和大片的陽光草坪參差錯(cuò)落。現(xiàn)存的密林與一系列簡單而明晰的景觀空間相交織,它們將陽光、空氣和活動空間引入了森林之中。這些元素的介入以全新的視角和方式與森林建立起聯(lián)系,同時(shí),也保留了森林的神秘感與魔法般的奇妙氛圍。
The interplay between forest and clearing form the atmospheric structure of the new “Kurwald park”– a historical health resort park in Bad Lippspringe. It is a permeable membrane of historical forest blocks, park windows and long stretches of grasses. The dense existing forest is interwoven with a sequence of simple and clear spatial sceneries. They introduce light, air and space into the forest. These interventions offer new perspectives and ways of connecting to the forest, without compromising the forest’s aura of mystique and magic.
▼陽光被引入森林之中
Light introduced into the forest ? Philip Winkelmeier
在新面貌下,該公園已經(jīng)成為巴特利普斯普林格市的地域特色。該項(xiàng)目為城市居住地附近森林區(qū)域的設(shè)計(jì)改造提供了一個(gè)良好的范例。公園將居住區(qū)、歷史康養(yǎng)度假勝地和休閑空間整合為一體。這不僅協(xié)調(diào)了公園與周邊地區(qū)的空間關(guān)系,也使得周邊景觀的氛圍感得以延續(xù)。公園內(nèi)豐富多樣的活動賦予了這座康養(yǎng)度假勝地新的意義,使其變身為可供公眾全年休閑放松的場所。
With the park’s new identity it’s become a unique trait for the city of Bad Lippspringe. The project is an example of a new approach to designing forested areas near settlements. The park forms an integral part in the network of settlement, historical health resort and recreational space. It acts not only as a spatial but also as an atmospherical connection of the surrounding area. The wide array of activities within the park redefines the historical health resort as a public recreational area usable for all and all year round.
▼森林內(nèi)豐富的游樂場設(shè)計(jì)
The various playgrounds in the forest ? Philip Winkelmeier
序曲:Kaiser Karl公園和Gro?e Kurpromenade
Prelude:Kaiser-Karls-Park and Gro?eKurpromenade
在保留歷史路徑的同時(shí),現(xiàn)有的“溫泉公園”中軸線經(jīng)當(dāng)代的設(shè)計(jì)手法重新演繹。兩條軸線將“溫泉大道”的概念向北部與東部延展。
公園中心的歷史景觀水池被擴(kuò)建,并加設(shè)了噴泉裝置。水池和周圍的廣場將游人引向兩條步行道,美麗的多年生花卉裝點(diǎn)著步道兩側(cè),休憩座椅靜置在挺拔的古樹下。
The central axis of the existing “Kurpark”was reinterpreted with a new contemporary design – while maintaining the historical course of the path. Two axis extend the idea of the “Kurpromenade”toward the north and the east.
In the centre of the park the former water basin was expanded and displays water fountains. The water basin with it’s surrounding square leads to a 2-lane promenade lined with spectacular perennials and seating below old trees.
▼設(shè)置了噴泉裝置的景觀水池
The water basin displays water fountains ? Philip Winkelmeier
▼美麗的多年生花卉裝點(diǎn)著步道兩側(cè)
Promenades lined with spectacular perennials ? Philip Winkelmeier
▼休憩座椅靜置在挺拔的古樹下
Seating below old trees ? Philip Winkelmeier
在公園的北部與東部,多年生植物景觀逐漸變得質(zhì)樸自然。這些茂盛蔥郁的植物群落向著公園內(nèi)更自然的區(qū)域蔓延生長,逐漸與森林相融合。在公園的中心區(qū)域,交替變換的一年生植物與灌木的花境造景全年可觀。
Towards the north and the east of the park the perennials gradually become more simple and natural. The number of enduring perennials, with a tendency to merge with the forest increases towards these more natural areas. An exchanging floral composition of annuals and shrubs in the central area of the park is on continuous display.
▼多年生植物群落向自然區(qū)域蔓延生長
The number of enduring perennials increasing towards these more natural areas ? Philip Winkelmeier
▼一年生植物與灌木的花境組合交替變換,營造植物景觀
An exchanging floral composition of annuals and shrubs is on continuous display. ? Philip Winkelmeier
新式公園類型:森林公園
A new Typology of Park: The Forest Park
該公園的基本結(jié)構(gòu)以正交方向上森林區(qū)塊的歷史布局為基礎(chǔ)。設(shè)計(jì)改造了園區(qū)內(nèi)部與周圍的現(xiàn)狀道路,并增設(shè)了新的路徑。
The basic structure of the park is based upon the historical layout of the orthogonally oriented forest blocks. Aligning with the historical layout, existing paths in and around the park were improved upon and new paths were added.
▼園區(qū)內(nèi)蜿蜒的步道
The winding paths in park ? Philip Winkelmeier
多樣的景觀空間被編織在茂密的森林中,而貫穿不同區(qū)域重復(fù)運(yùn)用的材料又將整個(gè)公園的感覺統(tǒng)一起來。這些空間與元素將陽光、空氣和活動空間引入森林,同時(shí),也保留了森林的神秘感與魔法般的奇妙氛圍。
Clear spatial sceneries of different intensities are woven into the dense existing forest. However recurring materials throughout the different areas reunite the perception of the park as a whole. They introduce light, air and space into the forest, without compromising the forest’s aura of mystique and magic.
生態(tài)與地形:空間整合
Ecology and Topography: The clearings
之前,小丘間的“梅爾曼斯”池塘是被遮擋住的。設(shè)計(jì)將它們重新整合,使其成為了核心景觀。
現(xiàn)狀樹木被部分移除,以打通視線、柔化輪廓,并為開放式大草坪留白,為野餐、玩耍與休閑提供絕佳的場所。
The“Meersmannteiche”ponds between the dunescapes were not visible at the time of the design process. Now they are reintegrated as a central part of the landscape ensemble.
The existing trees were thinned to provide softly contoured views and open lawns for picknicking, playing and recreation.
▼開放式大草坪為多種活動提供場所
The open lawns providing places for multiple activities ? Philip Winkelmeier
通過這種設(shè)計(jì)手法,景觀的層次更加凸顯。多年生植物群落和水景沐浴著陽光,秀美的孤植樹豐富了公園景觀。修繕后的水塘可以讓人們通過親水平臺親近水面。一個(gè)大沙丘頂端設(shè)置的座椅讓人們對周邊景色一覽無余。
Through this, the relief of the landscape becomes perceptible once again and sun can reach the perennials and bodies of water while single trees enrichen the parkscape. The restored ponds are accessible via pedestals. On the peak of a large dune, seating is provided enabling a wide view.
▼修繕后的水塘
The restored ponds ? Philip Winkelmeier
▼水塘邊的親水平臺
The waterborne platform near the pond ? Philip Winkelmeier
精靈與矮人:游樂場
Of Elves and Trolls: The playgrounds
公園內(nèi)所有游樂場的設(shè)計(jì)都是獨(dú)一無二的,根據(jù)場地特點(diǎn)因地制宜,與周邊環(huán)境相融合。居住在森林內(nèi)的奇幻生物,如仙女、精靈、小矮人與惡魔,在整個(gè)園區(qū)內(nèi)都留下了神秘的蹤跡,靜候著游人們?nèi)ひ挕?/p>
All playground elements are unique designs – developed directly on site, they are home to their surrounding. Signs hinting at the existence of fantastical beings dwelling in the forest can be found throughout the park – hints of fairies and elves, trolls and ogres.
▼森林內(nèi)豐富的游樂場設(shè)計(jì)
The various playgrounds in the forest ? Philip Winkelmeier
▼花叢中有趣的景觀坐凳
The interesting seating among flowers ? Philip Winkelmeier
▼場地總平面圖
Site plan
項(xiàng)目信息
項(xiàng)目名稱:巴特利普斯普林格森林公園
項(xiàng)目地點(diǎn):德國 巴特利普斯普林格市
項(xiàng)目規(guī)模:16.8公頃
項(xiàng)目類型:公共景觀
設(shè)計(jì)公司:SINAI
其他合作者:EiSatGmbH,Ingenieurbüro,Berlin
設(shè)計(jì)內(nèi)容:2-9期景觀設(shè)計(jì)規(guī)劃工作,技術(shù)設(shè)施規(guī)劃,參與林業(yè)措施
設(shè)計(jì)時(shí)間:自2014年起
建成時(shí)間:2017年
圖片來源:Philip Winkelmeier
Project Name:Forest Park in Bad Lippspringe
Project Location:Bad Lippspringe,Berlin
Project Scale:16.8ha
Project category: Public Project
Design Company:SINAI
Other designers involved in the design of landscape (if any):EiSatGmbH,Ingenieurbüro,Berlin
Role of the entrant in the project: Landscape design and planning work phases 2-9 HOAI,Planning of technical facilities,Participation in forestry measures
Design Year: From 2014
Year Built: 2017
Picture Resources:Philip Winkelmeier
翻譯&排版:胡碧喬
校對:閆露
版權(quán)聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,請勿以景觀中國編輯版本轉(zhuǎn)載。如有侵犯您的權(quán)益請及時(shí)聯(lián)系,我們將第一時(shí)間刪除。
投稿郵箱:info@landscape.cn
項(xiàng)目咨詢:18510568018(微信同號)