關(guān)于我們
- 聯(lián)系我們
- 加入我們
- 服務(wù)內(nèi)容
地址:北京市海淀區(qū)中關(guān)村北大街100號(hào)(北樓)北京大學(xué)建筑與景觀設(shè)計(jì)學(xué)院一層 Email:info@landscape.cn
Copyright ? 2013-2022 景觀中國(guó)(www.cncwe.org)版權(quán)所有 京ICP備05068035號(hào) 京公海網(wǎng)安備 110108000058號(hào)
華僑城?城市展廳項(xiàng)目位于中山市石岐區(qū),緊鄰石岐經(jīng)濟(jì)總部,東側(cè)與中山北站相鄰,交通便利,周邊自然生態(tài)資源豐富,以一河兩岸生態(tài)塑造為切入點(diǎn),構(gòu)筑“香山外灘”香的河畔奇景。它是建筑的托影、它是松枝的展廳、它是樹影的襯布、它是光影的容器
The OCT ? Urban Exhibition Hall project is located in Shiqi District, Zhongshan City. It is adjacent to Shiqi Economic Headquarters and adjoins Northern Zhongshan Station in the east, with convenient traffic and abundant natural and ecological resources around. It aims to create a miraculous riverside scene of “Bund in Xiangshan” based on the ecology of two river banks”.It is the trace of architecture, the exhibition hall of pine twigs, the lining cloth for tree shade, and the container of light and shadows.
華僑城?城市展廳是華僑城集團(tuán)進(jìn)軍中山的首個(gè)全新大型文旅綜合體項(xiàng)目,總占地面積近30萬平方米,其中,S3地塊以華僑城集團(tuán)住宅產(chǎn)品最高規(guī)格 “堡”系禮獻(xiàn)中山人居。
GND杰地?fù)?dān)綱華僑城?城市展廳景觀設(shè)計(jì),不僅將地域氣質(zhì)納入空間,更重要的是提煉貫穿其中尊貴而優(yōu)雅的精神力量,通過極致簡(jiǎn)約的設(shè)計(jì)手法以及“美術(shù)館式”的設(shè)計(jì)理念,打造“藝術(shù)美學(xué)生活館”收藏級(jí)居住產(chǎn)品展示空間,展現(xiàn)寫意從容的生活對(duì)話。
OCT ? Urban Exhibition Hall is the first brand-new large cultural and tourist complex project carried out by OCT Group after its settlement in Zhongshan City. The project covers an area of nearly 300,000 m2. The S3 section is designated for constructing the high-end Castle series residential buildings as a gift from OCT Group to Zhongshan people.
GND leads the landscape design for OCT ? Urban Exhibition Hall projedct. Not only has it incorporated the regional temperament into space, but more importantly, it has extracted the noble and elegant spirit from it. With the simplest design approaches and the gallery-style design concept, it aims to create a space for displaying residential products which are worthy of being collected for the artistic life gallery.
Design Strategies
幾何 ? 化繁為簡(jiǎn)—
Geometry ? Change Complexity into Simplicity
通過利用周邊資源打造參觀流線,成為展示序曲。
規(guī)避︰通過植物以及地形遮擋,建立綠色植物屏障,弱化臨近交通軌道的影響。
利用︰利用交通樞紐擴(kuò)大項(xiàng)目昭示性,在交通交匯口設(shè)置精神堡壘,讓項(xiàng)目展示面最大化。
改造∶通過優(yōu)化鋪裝、圍擋、行道樹等方式提升市政道路景觀。
Create a sightseeing route by utilizing surrounding resources to set a prelude for the exhibition.
Avoidance: Green plant barriers are created, in considerations of the territory’s characteristics, to mitigate the impact of adjacent traffic and railways.
Utilization: The project can be promoted at the traffic juncture. A spiritual fortress is set at the traffic juncture to maximize the display area.
Renovation: The floor paving, fences, and shade trees are improved to beautify the municipal road landscape.
此次落成開放的城市展廳的設(shè)計(jì)理念與中山石岐有著緊密的聯(lián)系,山多石,水分歧,其提煉和融入了石岐文化特有的石和水的概念。
景觀設(shè)計(jì)延續(xù)整體設(shè)計(jì)理念將自然肌底與建筑相融合,通過對(duì)石歧自然生境的轉(zhuǎn)譯,結(jié)合建筑概念?;G島為層階,引水相襯,林木相間,營(yíng)造了流光、林間、松峯、浮橋、飛石、山嵐、若影、庭光、竹庭的“山石林島”意境十景,創(chuàng)造出沉浸式的感官體驗(yàn)。
The design concept of an open urban exhibition hall is closely related to Shiqi District of Zhongshan City. The features of numerous mountains and divergent streams are extracted and incorporated the concepts of water and stones unique to Shiqi culture.
The landscape design carried forward the overall design concept, combining nature’s tone and architecture. The scenery of Shiqi is retranslated and blended into architecture, turning the green island into a stepped structure. Meanwhile, water is brought in and flows between trees. Eventually, ten images of Mountainous Stone and Forest Island are created, including flowing light, a forest, pines, a floating bridge, flying rocks, clouds amid the peak, courtyard views, and a bamboo-filled courtyard, to bring an immersive sensual experience.
Design Presentation
界址 ? 克制之美—
Site ? Beauty of Restraints—
停車落客區(qū)域,線條流暢的精神堡壘成為城市展廳敘事的開端。通過形體的構(gòu)成與微變化以及材料自身的質(zhì)感,加之恰到好處的燈光潤(rùn)色,使其呈現(xiàn)簡(jiǎn)單克制的美。
In the parking and drop-off zone, the smooth-lined spiritual fortress becomes the beginning for introducing the urban exhibition hall. Accentuated by the appropriate lighting, the composition and slight changes of the form, as well as the materials’ special texture, jointly create the beauty of simplicity and restraints.
步入廣場(chǎng)與展示區(qū)前,設(shè)計(jì)師利用先抑后揚(yáng)的空間表現(xiàn)方法,設(shè)置了一條狹長(zhǎng)的林間夾道,疏朗錯(cuò)落的喬木與精細(xì)栽植的地被,營(yíng)造了詩意化、情景感的景觀流線以及曲徑通幽的氛圍。
Before entering the plaza and exhibition hall, you will see a long and narrow forest path, where highlights are hidden and revealed later. The well-spaced arbors and exquisite ground cover create a poetic and scenic landscape streamline and a tranquil atmosphere.
△進(jìn)入廣場(chǎng)后,豁然開朗之感油然而生 After entering the plaza, one’s mind suddenly broadens and brightens up.
前場(chǎng) ? 自然與建筑的對(duì)話前場(chǎng)對(duì)自然進(jìn)行最大化的再現(xiàn)與模擬,以藝術(shù)語境勾畫了一片鏡面水池,貫穿于場(chǎng)地四周及內(nèi)部,仿佛游走在一個(gè)流動(dòng)的世界,并與建筑形態(tài)呈現(xiàn)出以柔克剛,融和共生的畫面。鏡池內(nèi),設(shè)計(jì)師將點(diǎn)點(diǎn)燈光串聯(lián)成星空?qǐng)D,夜幕降臨,仿佛一瞬墜入銀河。
Front Court ? Dialogues Between Nature and Architecture
The frontcourt maximizes the representation and simulation of nature. A mirror-like pond is portrayed in the artistic context and placed on the site. Walking in it, you may feel like strolling in a flowing world. Appearing in the architectural form, it reflects the scene of conquering the unyielding with the yielding and harmonious coexistence. In the mirror-like pond, designers connect all lights into a painting of the starry sky. When darkness falls, it seems as if one has entered the Milky Way.
不規(guī)則的落地玻璃設(shè)計(jì)和池畔的藝術(shù)裝置,為墻面與水景的組合增添了層次感與活潑感,讓空間變得有富有張力。
The irregular-shaped ceiling-to-floor glass design and the artistic installation by the riverside add a sense of layers and liveliness for walls and water views, making the space more expressive.
池內(nèi)揉入天光云影,綠樹小丘,如風(fēng)入鏡,躁動(dòng)和喧囂不覺間悄然流逝。
The shadows of floating clouds are reflected in the pond. Besides, green trees and hills also enter the image like a wind, watching restless hustle and bustle pass away unconsciously.
△鏡池上矗立的三棵松賦予了建筑宛若美術(shù)館的儀式感 Three pine trees standing on the mirror lake add a sense of ceremony to the architecture, as if it is an art gallery.
光影 ? 隱喻的禮物
Light-Shadow?A Gift From Metaphors
內(nèi)庭院賦予場(chǎng)地以悠然舒緩的氣質(zhì),菩提榕、珊瑚刺桐、烏桕等喬木圍合成叢林小徑,回歸“人與自然”的感知,營(yíng)造尋溪淌澗,林下歸家的舒適感。
The inner court endows the site with a causal and relaxed temperament. Arbors, including Banyan, coral bean trees, and Chinese tallow trees, stand together to create a forest path. Walking on it, you will return to nature. Trailing along the stream, one can come home with a homey feel.
步入庭院,陽光透過廊頂,在地面灑下變幻的光影,如詩如夢(mèng)。不遠(yuǎn)處傳來渺渺水聲,視覺與聽覺上的朦朧感將人的探索精神推向高潮。
Walking into the courtyard, you can find sunshine pouring down through the porch’s roof, casting a variegated, dreamy shadow on the ground. In the near distance flows bubbling water, pushing one’s exploration spirit to the climax from an audial and visual perspective.
△向上延伸的樹枝,展示著生命的力與美 Twigs stretch into the sky, displaying the force and beauty of life
竹韻 ? 成林處處云
Charm of Bamboos ? Clouds in the Forest
GND杰地強(qiáng)調(diào)融合的概念,藝術(shù)感的山石建筑,空靈的水徑,有序排列的線性植物,形成伴城,伴水,伴光影的意境氛圍,讓空間得以延伸、邊界得以消融。被風(fēng)吹皺的水景中,蒼勁的竹節(jié)與葉在界定空間內(nèi)呈現(xiàn)出另一種的美感。
GND emphasizes the concept of integration. The artistic rockery, holy water path, and orderly arranged linear plants jointly create the image of an urban view, water view, light, and shadows to extend the space and remove boundaries. In the water surface rippled by the breeze reflects, the vigorous bamboo joints and leaves reflect another sense of beauty in the defined space.
會(huì)客廳處設(shè)置的不規(guī)則落地窗景,在視覺上突破了空間的局限性。斑駁的竹影景致納入其間,營(yíng)造出開放又不失雅致的生活社交場(chǎng)。靜坐于此,視線通透,景色怡人,耳邊似乎正掠過風(fēng)拂竹梢的窸窣聲。
An irregular ceiling-to-floor view is arranged at the dining hall, which visually breaks the limitations of the space. The variegated bamboo shadows are incorporated, creating an open yet refined site for living and social interactions. Sitting there quietly, you can get an unblocked view, appreciate charming scenery, and even hear the rustling of bamboo leaves in the breeze.
在華僑城?城市展廳的營(yíng)造中,GND杰地用心裁取當(dāng)?shù)氐乃僚c文脈,使其與建筑、場(chǎng)所相融合;從毫厘之間的標(biāo)識(shí),到燈光鏡池的營(yíng)造,再到材料與植物手法的思考,每一個(gè)步驟都經(jīng)過多次設(shè)計(jì)與篩選,只為最終呈現(xiàn)具有純粹感、品質(zhì)感的藝術(shù)美學(xué)空間。
In the process of creating the OCT ? Urban Exhibition Hall, GND imaginatively abstracted features of local water, land, and cultures and combined them with the architecture and site. From the trivial sign to creating a light and shadow mirror lake and thinking about materials and plant selection, every procedure had been designed multiple times before eventually been selected, only to present an artistic and aesthetical space with pureness and high quality.
△鳥瞰圖Aerial View
項(xiàng)目名稱:華僑城?城市展廳
業(yè)主單位:中山華僑城實(shí)業(yè)發(fā)展有限公司
景觀設(shè)計(jì):GND杰地景觀
設(shè)計(jì)內(nèi)容:展示區(qū)景觀全周期設(shè)計(jì)
項(xiàng)目地點(diǎn):廣東 中山
項(xiàng)目面積:6800平方米
設(shè)計(jì)時(shí)間:2020年08月
竣工時(shí)間:2020年12月
設(shè)計(jì)周期:4周
主持設(shè)計(jì):丘戈、鐘永成
方案設(shè)計(jì):羅峰、張艾竹、潘曉、劉云、王岐濤、葉雪瑞、左朝輝、顏興興、龔灝澤、袁冬陽、章惠儀園建設(shè)計(jì):劉金沙、王全香、林觀喜、張杰、李波、熊吉薇、胡圳虹
植物設(shè)計(jì):羅楚怡
水電設(shè)計(jì):周鵬、胡明耀
策劃/視效:iDEER LAB
項(xiàng)目攝影:柏奇斯攝影
Project Name: OCT ? Urban Exhibition Hall
Owner: Zhongshan OCT Industrial Development Co., Ltd.
Landscape design: GND Jiedi Landscape Design
Design content: full-period landscape design of the exhibition area
Project location: Zhongshan, Guangdong
Project area: 6800 square meters
Design time: August 2020
Completion time: December 2020
Design period: 4 weeks
Chief designer: Qiu Ge, Zhong Yongcheng
Concept design: Luo Feng, Zhang Aizhu, Pan Xiao, Liu Yun, Wang Qitao, Gong Haoze, Ye Xuerui, Zuo Chaohui, Yan Xingxing, Yuan Dongyang, Zhang Huiyi
Construction design: Liu Jinsha, Wang Quanxiang, Lin Guanxi, Zhang Jie, Li Bo, Xiong Jiwei, Hu Zhenhong
Plant Design: Luo Chuyi
Hydroelectric design: Zhou Peng, Hu Mingyao
Planning/Visual Effects: iDEER LAB
Project Photography: Boqisi Photography
版權(quán)聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,請(qǐng)勿以景觀中國(guó)編輯版本轉(zhuǎn)載。如有侵犯您的權(quán)益請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系,我們將第一時(shí)間刪除。
投稿郵箱:info@landscape.cn
項(xiàng)目咨詢:18510568018(微信同號(hào))