一座戶外藝術(shù)展場(chǎng) | 重慶國(guó)浩白嶼林
戶外藝術(shù)展場(chǎng)
Outdoor Art Exhibition Grounds
國(guó)浩白嶼林在設(shè)計(jì)之初,我們就希望脫離常規(guī)地產(chǎn)示范區(qū)的氣質(zhì)。起因是該項(xiàng)目位于重慶渝北中央公園一片山形的純凈原野之上,周邊均為待開發(fā)狀態(tài),猶如在白紙上作畫,我們希望在這里呈現(xiàn)的是更具大地藝術(shù)氣質(zhì)的景觀。
At the inception of this project,we aimed to break away from the conventional character of regular real estate demonstration areas. The reason being, this project is located atop a hill-like pristine wilderness in the Central Park of Yubei, Chongqing, surrounded by areas awaiting development. It's akin to painting on a blank canvas; we aspire to present a landscape imbued with more of a terrestrial art temperament here.
它的建筑設(shè)計(jì)定位為美術(shù)館,建筑用各異體量的幾何形態(tài)盒子劃分出場(chǎng)地功能區(qū)域,這也強(qiáng)化了白嶼林的藝術(shù)氣息。建筑盒子散落在場(chǎng)地上作為一個(gè)前置條件,我們的設(shè)計(jì)思路則是將景觀視為美術(shù)館的外延,一座戶外的藝術(shù)展場(chǎng),讓人在進(jìn)入建筑之前就完全被空間所散發(fā)的藝術(shù)氛圍包裹,從而實(shí)現(xiàn)景觀與建筑、室外與室內(nèi)在功能與形態(tài)上的統(tǒng)一。
Its architectural design is positioned as an art gallery, with various geometric-shaped boxes defining the functional areas of the site, thereby reinforcing the artistic ambiance of Baiyu Forest. The scattered architectural boxes across the site serve as a prerequisite, while our design approach considers the landscape as an extension of the art gallery—a outdoor art exhibition space. This envelops visitors in an artistic atmosphere even before entering the building, achieving a harmonious integration of landscape and architecture, as well as the outdoor and indoor spaces in terms of functionality and form.
▼平面圖
Site plan
作為“戶外”的展場(chǎng),它天然的與自然萬物發(fā)生交集。自然中的水與光,樹與影等元素因此被納入其中,與干凈的建筑輪廓共同構(gòu)成極簡(jiǎn)的景觀敘事。總之,我們的設(shè)計(jì)目標(biāo)是創(chuàng)造出一個(gè)自然純凈的藝術(shù)空間。
As an "outdoor" exhibition venue, it naturally intersects with all elements of nature. Elements from nature such as water and light, trees and shadows, are thus incorporated into it, together with the clean architectural outlines, they create a minimalist landscape narrative. In conclusion, our design goal is to create a naturally pure artistic space.
首先是景觀對(duì)建筑形態(tài)進(jìn)行延伸,比如利用豐富的線條與方圓等幾何形態(tài)將開敞的前場(chǎng)進(jìn)行切割,散落的圖形既串聯(lián)起整個(gè)前場(chǎng),又破局原本看上去呆板無趣的空間構(gòu)成。
Firstly, the landscape extends the architectural form. For instance, the open forecourt is divided using an array of lines and geometric shapes like circles and squares. The scattered figures not only link up the entire forecourt but also disrupt what would otherwise be a dull and uninteresting spatial composition.
這些元素將場(chǎng)地結(jié)構(gòu)打破又重組,在鋪裝、色彩、功能上重新劃分。對(duì)稱的烏桕林引導(dǎo)人們進(jìn)入到建筑跟前的薄薄水域,波光粼粼的水面倒映著建筑與樹影,增添了空間的靈動(dòng)感。
These elements disrupt and reassemble the site structure, redefining it in terms of paving, color, and function. Symmetrical Chinese Tallow forests guide people into the shallow waters in front of the building. The shimmering water surface reflects the building and tree shadows, enhancing the sense of dynamism in the space.
捕捉自然光景
Capturing Natural Light
穿過水域之后的地形開始逐漸抬升,我們以梯步解決約5m的高差,也生成了一條中場(chǎng)通道。我們將植物在通道兩側(cè)鋪陳開來,植物是柔軟且浪漫的表達(dá),也是最自然流暢的過度。它們猶如一幅幅精心描摹的畫作,陳列在通道兩側(cè)待人們觀賞。
After crossing the water area, the terrain begins to rise gradually. We use steps to address approximately a 5m height difference, which also generates a mid-field passage. We spread plants along both sides of the passage. Plants offer a soft and romantic expression and provide the smoothest and most natural transition. They are like carefully crafted paintings displayed on both sides of the passage for people to admire.
梯步的盡頭是建筑的外場(chǎng),一處被建筑半包裹的庭院,這里仿佛是天然的戶外展廊。我們把藝術(shù)作為該區(qū)域的焦點(diǎn),通過藝術(shù)雕塑來聚焦視線,粗狂的石頭與精致的庭院形成碰撞,藝術(shù)與寫實(shí)的強(qiáng)烈對(duì)比,具有獨(dú)特的藝術(shù)情緒表達(dá)。
At the end of the stairs is the outer court of the building, a courtyard that is half-wrapped by the building, seeming like a natural outdoor gallery. We focus on art in this area, drawing attention through art sculptures. The rough stones clash with the delicate courtyard, creating a strong contrast between art and realism, resulting in a unique artistic emotional expression.
圓形的下沉活動(dòng)區(qū)繼續(xù)呼應(yīng)著建筑,在功能上,它也為人們提供了更多聚集和社交的可能性。此外,我們利用一系列景觀化的“捕捉”來抓取自然的光景,水的波瀾、陽(yáng)光的折射、樹影的搖曳等。
The circular sunken activity area continues to echo the building. Functionally, it also provides more possibilities for people to gather and socialize. In addition, we use a series of landscaped "captures" to seize natural spectacles, like the undulation of water, the refraction of sunlight, and the swaying tree shadows.
人在空間中可以完全沉靜,在森院中品味自然的情緒,在天鏡中感受天空的寧?kù)o,在水院中欣賞建筑的倒影,在樹澗中接應(yīng)草木的氣息,傾聽空間的敘事。
People can completely immerse themselves in this space. In the forest court, one can savor the emotions of nature; in the sky mirror, experience the tranquility of the sky; in the water court, admire the reflections of the architecture; in the tree gully, feel the breath of the grass and trees, and listen to the narrative of the space.
把自然與藝術(shù)相結(jié)合,設(shè)計(jì)通過呼應(yīng)建筑的形態(tài)和功能,流暢而迂回流轉(zhuǎn)的景觀流線,滿足便捷通行的同時(shí)又具備轉(zhuǎn)承起合的節(jié)奏感,呈現(xiàn)觀賞建筑的不同角度、不同體驗(yàn),從而創(chuàng)造出一個(gè)充滿節(jié)奏和情緒的藝術(shù)展場(chǎng)。
By combining nature and art, the design echoes the form and function of the architecture, creating a smooth yet meandering landscape flow. While facilitating easy passage, it also possesses a rhythmic sense of transition, presenting different angles and experiences of viewing the architecture, thereby creating an art exhibition venue full of rhythm and emotion.
項(xiàng)目信息
項(xiàng)目名稱:重慶國(guó)浩白嶼林
業(yè)主單位:國(guó)浩地產(chǎn)
景觀面積:11403㎡
項(xiàng)目地址:重慶市渝北區(qū)
景觀設(shè)計(jì):WTD緯圖設(shè)計(jì)
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì):李卉 李彥薩 田樂 李丹丹 金鳳 戴甘霖 李詩(shī)意 李理 張華盛 江季杭 陳妃 羅先強(qiáng) 薛鳳儀 陳思丞 宋照兵 熊典葳 張書楨 蘭明姝 鄭卓璠
建筑設(shè)計(jì):上海天華建筑設(shè)計(jì)
景觀施工:重慶吉盛園林
攝影:三棱鏡
建成時(shí)間:2023.05
Project Name:GUOCOLAND Baiyulin
Owner: GUOCOLAND
Landscape area: 11403 ㎡
Project Address: Yubei District, Chongqing
Landscape Design:WTD GROUP
Design Team: Li Hui, Li Yan Sa, Tian Le, Li Dandan, Jin Feng, Dai Ganlin, Li Shiyi, Li Li, Zhang Huasheng, Jiang Jihang, Chen Fei, Luo Xianqiang, Xue Fengyi, Chen Sicheng, Song Zhaobing, Xiong Dianwei, Zhang Shuzhen, Lan Mingshu, Zheng Zhuofan
Architectural Design: Shanghai Tianhua Architectural Design
Landscape Construction: Chongqing Jisheng Landscape
Photography: Prism photograph
Completion: 2023.05
版權(quán)聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,請(qǐng)勿以景觀中國(guó)編輯版本轉(zhuǎn)載。如有侵犯您的權(quán)益請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系,我們將第一時(shí)間刪除。
投稿郵箱:info@landscape.cn
項(xiàng)目咨詢:18510568018(微信同號(hào))