△ 掃描海報(bào)二維碼可進(jìn)行預(yù)報(bào)名
鄭州航空港2023“空中絲路”城市設(shè)計(jì)
暨創(chuàng)意建筑國(guó)際競(jìng)賽中原醫(yī)學(xué)科學(xué)城城市設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽預(yù)公告
01 競(jìng)賽目的 Competition Purpose
為了貫徹落實(shí)中央和省委省政府給予鄭州航空港經(jīng)濟(jì)綜合實(shí)驗(yàn)區(qū)的使命任務(wù),牢固樹立“二次創(chuàng)業(yè)再啟航”、實(shí)現(xiàn)“二次騰飛”的目標(biāo),鄭州航空港區(qū)管委會(huì)堅(jiān)持以高水平規(guī)劃引領(lǐng)高質(zhì)量發(fā)展,做好頂層設(shè)計(jì),按照“三學(xué)三提升”和“三標(biāo)”的工作要求,計(jì)劃組織開展鄭州航空港2023“空中絲路”城市設(shè)計(jì)暨創(chuàng)意建筑國(guó)際競(jìng)賽——中原醫(yī)學(xué)科學(xué)城城市設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽。
In order to implement the missions and tasks given by the Central Committee of the Communist Party of China, the Henan Provincial Party Committee and the People’s Government of Henan Province to Zhengzhou Airport Comprehensive Economic Pilot Zone (Hereinafter referred to as Zhengzhou Airport Economy Zone, “ZAEZ” in abbreviation), and to firmly uphold the goals of “Setting Sail Again for a New Undertaking” and achieving “Second Takeoff”, ZAEA is committed to leading high-quality development with high-level planning and conducting well top-level design. Consistent with the requirements of "Three Studies and Three Enhancements" and "Three Standards", ZAEZ Management Committee is organizing an international collection of urban designs for Zhongyuan Medical Science and Technology City in ZAEZ.
本次城市設(shè)計(jì)國(guó)際征集活動(dòng),按照中原醫(yī)學(xué)科學(xué)城“片區(qū)城市設(shè)計(jì)”和“核心區(qū)城市設(shè)計(jì)”兩個(gè)層面工作展開,征集兼具前瞻性、創(chuàng)新性、實(shí)施性的城市設(shè)計(jì)方案,助力航空港高品位、高標(biāo)準(zhǔn)、高質(zhì)量建設(shè)與發(fā)展。
This international collection activity for urban designs is carried out at two levels, namely, “District Urban Design” and “Core Area Urban Design” of the Science and Technology City, so as to collect forward-looking, innovative and feasible urban design proposals to help the construction and development of the airport zone with high notch, high standard and high quality.
△ 區(qū)位圖 Location
△ 區(qū)位交通 Site and Transportation
02 工作范圍與任務(wù) Scope of Work and Task
(一)片區(qū)城市設(shè)計(jì) District Urban Design
工作范圍:為中原醫(yī)學(xué)科學(xué)城全域范圍,面積約40.3平方公里。
Scope of Work: The whole range of Zhongyuan Medical Science and Technology City, with an area of about 40.3 km2.
工作任務(wù):結(jié)合世界及中國(guó)醫(yī)學(xué)科學(xué)發(fā)展趨勢(shì),面向鄭州航空港新的發(fā)展定位和21個(gè)城市功能片區(qū)新格局,梳理、研判中原醫(yī)學(xué)科學(xué)城片區(qū)的功能定位及建設(shè)方向;結(jié)合國(guó)內(nèi)外醫(yī)學(xué)科學(xué)城建設(shè)優(yōu)秀案例,提出片區(qū)城市設(shè)計(jì)的創(chuàng)新理念和整體設(shè)計(jì)思路;評(píng)估中原醫(yī)學(xué)科學(xué)城現(xiàn)狀建設(shè)情況,結(jié)合既有上位規(guī)劃,提出片區(qū)城市空間與功能布局設(shè)計(jì)方案;針對(duì)城市綜合交通、空間形態(tài)、風(fēng)貌特色、生態(tài)景觀以及公共空間等方面提出設(shè)計(jì)策略,在深化階段形成城市設(shè)計(jì)導(dǎo)則。
Task: Combining the development trend of medical science and technology in the world and China, and facing the new development orientation of ZAEZ and the new pattern of 21 urban functional districts, the design institute needs to sort out, study and determine the function positioning and building direction of Zhongyuan Medical Science and Technology City. Considering the excellent cases of the building of medical science and technology cities at home and abroad, the design institute needs to propose the innovative concept and the general idea for District Urban Design. After assessing the current construction status of Zhongyuan Medical Science and Technology City, the design institute shall propose a design scheme of urban space and functional layout for districts, in combination with the existing higher-level plan. The design institute shall also propose the design improvement strategy in terms of comprehensive urban transportation, spatial form, landscape features, public space, etc., and form the urban design guidelines in the deepening phase.
(二)核心區(qū)城市設(shè)計(jì) Core Area Urban Design
工作范圍:分為兩個(gè)核心區(qū),總面積約9.16平方公里。其一,從北到南、順時(shí)針由黃海路、雙鶴街、志洋路、雍州路、東海路、雙鶴街、鶴園南路、梅河路、冠園東二路、鶴鳴街、志洋路、梅河路所圍合區(qū)域,面積約6.26平方公里;其二,是由彩鶴街、渤海大道、孫武路和藍(lán)蓮中路所圍合的省醫(yī)學(xué)科學(xué)中心所在區(qū)域,面積2.9平方公里。
Scope of Work: There are two core districts with a total area of about 9.16 km2. The first district is the area enclosed, from north to south and in a clockwise direction, by Huanghai Road, Shuanghe Street, Zhiyang Road, Yongzhou Road, Donghai Road, Shuanghe Street, Heyuan South Road, Meihe Road, Guangyuan East Second Road, Heming Street, Zhiyang Road and Meihe Road, with an area of about 6.26 km2. The second district, where the Provincial Medical Science Center is located, is surrounded by Caihe Street, Bohai Avenue, Sunwu Road and Lanlian Middle Road, with an area of 2.9 km2.
工作任務(wù):在片區(qū)城市設(shè)計(jì)基礎(chǔ)上,以城市空間形態(tài)優(yōu)化和環(huán)境景觀提升為重點(diǎn),詳細(xì)梳理現(xiàn)狀用地的出讓和建設(shè)情況,基于現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)提出風(fēng)貌形象定位及城市空間設(shè)計(jì)方案。強(qiáng)化對(duì)密度、強(qiáng)度、高度的分區(qū)管控,形成對(duì)重點(diǎn)區(qū)域的城市空間管控、開敞空間組織、界面與軸線、節(jié)點(diǎn)與地標(biāo)、交通優(yōu)化解決方案等針對(duì)性設(shè)計(jì)內(nèi)容,力求城市空間特色具有時(shí)代發(fā)展性和應(yīng)對(duì)未來的前瞻性,以達(dá)到創(chuàng)造國(guó)際一流醫(yī)學(xué)科學(xué)城高品質(zhì)核心的目的。根據(jù)方案情況制定形態(tài)風(fēng)貌控制要求,對(duì)地下空間、景觀環(huán)境和建筑控制等方面制定引導(dǎo)措施,深化階段形成城市設(shè)計(jì)細(xì)則。
Task: Based on the District Urban Design, the design institute shall focus on improving the form of urban space and the environmental landscape, sort out the current land leasing and construction situation, and propose the positioning of landscape image and urban space design scheme based on realities. In light of strengthening the control of density, intensity and height by district, and the design institute needs to form targeted design content such as urban space control, open space organization, interfaces and axes, nodes and landmarks, and transportation optimization solutions for key areas, so as to produce a distinctive urban space design with the features reflecting the development of the times and vision into the future, and create a high-quality core area of internationally first-class medical science city. Based on the scheme, the design institute needs to develop the requirements for controlling the form and style, prepare guiding measures for underground space, landscape environment and architectural control, and form urban design details in the deepening phase.
△ 設(shè)計(jì)范圍示意圖 Location of the Work Scope
03 征集方式 Collection Mode
(一)組織方式 Organization Mode
本次競(jìng)賽采用“意向邀請(qǐng)2家+公開征集3家”兩種報(bào)名方式。
The competition adopts the "invitation (2) + open call(3)" method.
(二)工作階段 Work Phases
本次國(guó)際競(jìng)賽工作分為“資格預(yù)審”和“方案設(shè)計(jì)及評(píng)審”兩個(gè)階段。
For this international competition, the work is divided into two phases: "Pre-qualification" and "Scheme Design and Review".
第一階段:資格預(yù)審
主辦單位公開發(fā)布公告,面向國(guó)內(nèi)外專業(yè)設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)公開征集,設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)提交相應(yīng)的報(bào)名文件和概念提案,主辦單位組織召開資格預(yù)審會(huì),選取5家入圍單位進(jìn)入“方案設(shè)計(jì)及評(píng)審”階段。
Phase 1: Pre-qualification
The organizer will publicly issue the announcement for soliciting design schemes from professional design institutes at home and abroad. The design institutes will submit the corresponding application documents and concept proposals, and next, the organizer will convene the pre-qualification meeting. Then, 5 design institutes will be shortlisted for the "Scheme Design and Review" phase.
第二階段:方案設(shè)計(jì)及評(píng)審
在入圍的5家設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)提交《參與確認(rèn)函》和《保密協(xié)議》后,主辦單位將組織入圍設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)踏勘和答疑,并提供方案設(shè)計(jì)階段設(shè)計(jì)任務(wù)書和設(shè)計(jì)基礎(chǔ)資料。入圍設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)在規(guī)定時(shí)間內(nèi)提交符合要求的成果文件后,主辦單位組織召開方案評(píng)審會(huì),并在入圍設(shè)計(jì)方案中選出前三名優(yōu)勝方案。
Phase 2: Scheme Design and Review
After the five shortlisted design institutes submit the Confirmation on Participation and the Non-disclosure Agreement, the organizer will organize the on-site survey and Q&A session for the shortlisted design institutes, and provide the design assignment and basic design data for the scheme design phase. After the shortlisted design institutes submit the required deliverables within the specified time limit, the organizer will organize the scheme review meeting, so as to select the top-3 schemes from the shortlisted design schemes.
04 參賽報(bào)名 Application for Participation in Competition
(一)報(bào)名要求 Application requirements:
· 本次國(guó)際征集不設(shè)資質(zhì)要求。
There are no qualification requirements for this international solicitation.
· 采用全球公開報(bào)名的方式,境內(nèi)外獨(dú)立法人企業(yè)或機(jī)構(gòu)均可報(bào)名參賽。不接受個(gè)人或個(gè)人組合的報(bào)名。
A global public application method is adopted. Both domestic and foreign enterprises or institutions with independent legal status can apply to participate in the competition. No application from an individual or a team of individuals will be accepted.
· 參賽單位可獨(dú)立參賽,也可與其他設(shè)計(jì)單位組成聯(lián)合體參賽,聯(lián)合體內(nèi)成員單位最多不超過3家。聯(lián)合體報(bào)名時(shí),需聯(lián)合體成員單位自行達(dá)成具有法律效力的《聯(lián)合體協(xié)議》,明確牽頭單位及成員單位分工責(zé)任及權(quán)益分配。
The participating unit can participate independently or form a consortium with other design institutes, and the maximum number of member institutes in a consortium is three. When signing up for the competition as a consortium, the member institutes of the consortium must reach a legally binding “Consortium Agreement” to clarify the division of responsibilities and distribution of rights and interests among the leading and member institutes.
· 在中國(guó)境內(nèi)無公司注冊(cè)的境外(含港澳臺(tái)地區(qū))參賽單位,如通過資格預(yù)審,進(jìn)入第二階段賽程前,需自行與境內(nèi)設(shè)計(jì)單位組成聯(lián)合體參加后續(xù)競(jìng)賽,聯(lián)合成員數(shù)量不超過3家。
In case an overseas participating institute (including one from Hong Kong, Macao, and Taiwan), which has no company registration in the Chinese Mainland, passes the Pre-qualification, it needs to, before entering the second stage of the competition, form a consortium with a domestic design institute in order to continue to participate in the following competition. The number of member institutes in a consortium should not exceed three.
· 同一法人的企業(yè)及其母公司或全資子公司視為同一參賽單位,只能報(bào)名提交一個(gè)設(shè)計(jì)方案。
Companies with the same legal entity, its parent company or its wholly-owned subsidiaries shall be considered as the same participating unit, and can submit only one design scheme.
· 主創(chuàng)設(shè)計(jì)師需為參賽企業(yè)在冊(cè)人員,主導(dǎo)參賽作品設(shè)計(jì)全過程,并作為主要方案匯報(bào)人員。若有不符情況,將取消參賽資格。最好有一名以漢語為母語的主要設(shè)計(jì)人員負(fù)責(zé)日常聯(lián)絡(luò)對(duì)接工作。
The main designer must be on the payroll of the participating unit, must lead the whole design process of the competition entry and act as the main design scheme reporter. If there is any discrepancy, the entry will be disqualified. It is preferable that participating institute/consortium have a main designer, who is a native Chinese speaker, responsible for the daily contact.
(二)報(bào)名方式 Application Method
預(yù)報(bào)名鏈接 Preliminary Application Links:
https://www.wenjuan.com/s/yYb2Ej/#
注:有意參賽者請(qǐng)請(qǐng)掃描上方二維碼或點(diǎn)擊預(yù)報(bào)名鏈接,在7月15日前完成信息填報(bào)
Note: Interested participants are requested to scan the code or click the link above, and complete the information registration before July 15th.
正式報(bào)名階段策劃組織單位將以電子郵件的形式給通過資格預(yù)審的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)發(fā)送《參賽申請(qǐng)人基本信息表》《參與確認(rèn)函》《保密協(xié)議》的下載鏈接,請(qǐng)?zhí)顚懲瓿珊蟀l(fā)送至郵箱2660101225@qq.com。未通過資格預(yù)審的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu),將不再單獨(dú)通知。
In the phase of formal application, the curator will send the download links for the Basic Information Form of Applicant, Confirmation on Participation, and Non-disclosure Agreement to the qualified design agencies through email. Please fill out the forms and send them to the email address 2660101225@qq.com. Design agencies that did not pass the qualification review will no longer be individually notified.
(三)報(bào)名時(shí)間安排 Application Schedule
預(yù)報(bào)名:7月7日—7月15日
Preliminary Application: From July 7 to July 15.
正式報(bào)名及提交概念方案:7月16日—8月20日
Formal Application: From July 16 to August 20.
05 概念提案提交要求及評(píng)審要點(diǎn) Requirements for Proposals and Deliverables and Key Points in Review
(一)成果形式 Form of Deliverables
A3規(guī)格(210mm×297mm)圖文并茂文本,正文篇幅不超過10頁(不含封面、封底、扉頁和目錄等),表達(dá)對(duì)項(xiàng)目的理解和設(shè)計(jì)總體思路,內(nèi)容包括:
Illustrated text in A3 size (210mm×297mm), with the main body not exceeding 10 pages (excluding the front cover, back cover, title page, table of contents, etc.). The design institute shall express the understanding of the project and the general idea of its design. The content includes the following:
· 中原醫(yī)學(xué)科技城現(xiàn)狀特征和核心議題的判識(shí);
Analysis and identification of the current characteristics and core topics of Zhongyuan Medical Science and Technology City;
· 國(guó)內(nèi)外醫(yī)學(xué)科技(學(xué))城、園區(qū)優(yōu)秀案例研究;
Study the excellent cases of domestic and foreign medical science and technology cities and parks;
· 中原醫(yī)學(xué)科學(xué)成總體城市設(shè)計(jì)優(yōu)化提升理念和思路;
Concepts and ideas on optimizing the overall urban design of Zhongyuan Medical Science and Technology City;
· 核心區(qū)設(shè)計(jì)構(gòu)思和設(shè)計(jì)策略;
Design concept and design strategy of the core area;
· 核心區(qū)空間形態(tài)設(shè)計(jì)草案;
Design sketch of the spatial form of the core area;
· 其他用于闡述設(shè)計(jì)概念的草圖或分析圖;
Other sketches or analysis charts used to elaborate the design concept;
· 工作安排及執(zhí)行計(jì)劃。
Work arrangement and implementation plan.
(二)評(píng)審要點(diǎn) Key Points in Review
本項(xiàng)目分層次核心問題判識(shí)的準(zhǔn)確性、案例分析的可借鑒性、工作思路的有序性、概念設(shè)計(jì)理念的獨(dú)特性與創(chuàng)意性、設(shè)計(jì)策略的可行性。
Accuracy in the hierarchical analysis and identification of core topics of this project, referential significance of the analysis of cases, orderliness of working approaches, uniqueness and creativity of conceptual design idea, and feasibility of design strategy.
06 全景瀏覽及資料下載 Panorama and Links
競(jìng)賽官網(wǎng)全景地圖鏈接 Competition Official Website Panorama Links:
https://kongzhongsilu.kuaidongli.cn
相關(guān)資料下載鏈接 Information Download Links:
https://pan.baidu.com/s/1XKr7vva1A_Zi-n4eICjigQ
提取碼 Extraction code:0707
07 競(jìng)賽獎(jiǎng)金 Competition Prize
經(jīng)過專家評(píng)審后,符合設(shè)計(jì)要求的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)(聯(lián)合體),依據(jù)其排名將獲得如下獎(jiǎng)勵(lì):
After being reviewed by experts, the design institutes (consortia) that meet the design requirements will receive the following rewards based on their ranking:
第一名(1名):獲得獎(jiǎng)金人民幣450萬元整。
First Place (one institution or consortium): A prize of RMB 4.5 million.
第二名(1名):獲得獎(jiǎng)金人民幣300萬元整。
Second Place (one institution or consortium): A prize of RMB 3 million.
第三名(1名):獲得獎(jiǎng)金人民幣200萬元整。
Third Place (one institution or consortium): A prize of RMB 2 million.
第四至五名(2名):每個(gè)獲獎(jiǎng)單位獲得獎(jiǎng)金人民幣125萬元整。
Fourth and fifth places (two institutions or consortia): A prize of RMB 1.25 million respectively.
08 時(shí)間安排 Time Schedule
注:以上時(shí)間以北京時(shí)間為準(zhǔn),主辦方保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。
Note: The above time schedule is based on Beijing time, and the organizer reserves the right to adjust the schedule.
09 組織機(jī)構(gòu) Organizing Units
主辦單位
鄭州航空港經(jīng)濟(jì)綜合實(shí)驗(yàn)區(qū)管委會(huì)
統(tǒng)籌單位
鄭州市自然資源和規(guī)劃局鄭州航空港經(jīng)濟(jì)綜合實(shí)驗(yàn)區(qū)分局
承辦單位
鄭州航空港雙鶴湖科創(chuàng)發(fā)展有限公司
Host
Zhengzhou Airport Economy Zone Management Committee
Coordinator
Zhengzhou Airport Economy Zone Branch of Zhengzhou Municipal Natural Resources and Planning Bureau
Organizer
Zhengzhou Airport Shuanghe Lake Science and Technology Innovation Development Co., Ltd
10 競(jìng)賽秘書處聯(lián)系方式 Contact Information for the competition secretariat
報(bào)名咨詢:王老師,電話 (+86) 15617643538
技術(shù)咨詢:辛老師,電話 0371-58551659
咨詢郵箱:2660101225@qq.com
工作時(shí)間:北京時(shí)間周一至周五 9:00-12:00,13:30-17:30
Registration Consultation: Mr Wang; Tel: (+86) 15617643538
Technical Consultation: Mr Xin Tel: 0371-58551659
Contact Email: 2660101225@qq.com
Working Hours: 9:00-12:00, and 13:30-17:30 (Beijing time), Monday through Friday
加入競(jìng)賽QQ工作群:875460229(群號(hào))
Join the competition QQ work group: 875460229
11 知識(shí)產(chǎn)權(quán)及保密責(zé)任 Intellectual Property Rights and Confidentiality Responsibilities
· 參賽者提交的全部設(shè)計(jì)文件在中國(guó)境內(nèi)或境外沒有且不會(huì)侵犯任何其他人的知識(shí)產(chǎn)權(quán)(包括但不限于著作權(quán)、專利權(quán))或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密。如果參賽者的設(shè)計(jì)文件使用或包含任何其他人的知識(shí)產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密,應(yīng)自行獲得權(quán)利人的合法、有效、充分的授權(quán)。參賽者因侵犯他人知識(shí)產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密所引起的全部責(zé)任應(yīng)由參賽者自行承擔(dān),并賠償由此而給大賽組織方所造成的經(jīng)濟(jì)損失。
Each participant shall ensure that all design documents submitted do not and will not infringe on the intellectual property rights (including but not limited to copyright and patent rights), proprietary technologies or trade secrets of any other person within or outside China. In case the design documents of any participant use or contain the intellectual property rights, proprietary technologies or trade secrets of any other person, such participant shall obtain the legal, valid and sufficient authorization from the right holder. All liabilities arising from a participant’s infringement on others’ intellectual property rights, proprietary technologies or trade secrets shall be borne by such participant itself, who shall also make compensation for all economic losses thus incurred to the organizer.
· 最終獲獎(jiǎng)及獲選的參賽作品的知識(shí)產(chǎn)權(quán)(除署名權(quán)外)歸大賽主辦方所有。參賽者對(duì)應(yīng)征的設(shè)計(jì)方案享有署名權(quán),經(jīng)主辦方書面許可后可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式評(píng)價(jià)、展示其應(yīng)征作品(按國(guó)家有關(guān)規(guī)定滿足保密要求)。
The intellectual property rights of the winning and shortlisted design schemes shall reside in the organizer (except for the right of attribution) . The participants will have the right of authorship for the design schemes submitted by them, and may evaluate and display their design schemes through media, professional magazines, books or other forms (to the extent that the confidentiality requirements are met in accordance with the relevant national regulations) with the written permission of the organizer.
· 除參賽團(tuán)隊(duì)的設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)、設(shè)計(jì)導(dǎo)則和繪圖元素以外,參賽者不得將最終獲獎(jiǎng)及獲選的應(yīng)征方案用于其他的設(shè)計(jì)項(xiàng)目。
Except for the design standards, design guidelines and drawing elements, the participants are not allowed to use the final winning or shortlisted schemes for other design projects.
· 大賽主辦方在與最終獲獎(jiǎng)及獲選的參賽作品設(shè)計(jì)者簽署使用合同后,大賽主辦方有權(quán)依據(jù)使用合同之約定在本項(xiàng)目的實(shí)際應(yīng)用綜合調(diào)整階段,可以全部或部分使用最終獲獎(jiǎng)及獲選的參賽應(yīng)征設(shè)計(jì)文件及設(shè)計(jì)成果,也可對(duì)其進(jìn)行修改。
After signing the contract of use for the final winning and shortlisted schemes with corresponding design institutes, the organizer may use all or part of the final winning and shortlisted design documents and design deliverables in the actual application and comprehensive adjustment phase of this project, and may also make modifications to them.
· 在大賽期間,主辦方有權(quán)對(duì)所有參賽者提交的應(yīng)征成果印刷、出版和展覽,可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式評(píng)價(jià)、展示、宣傳應(yīng)征設(shè)計(jì)成果。本次大賽結(jié)束后,未獲選的其他參賽成果的知識(shí)產(chǎn)權(quán),仍屬于未獲選參賽人所有,但主辦單位/承辦單位在與未獲選參賽申請(qǐng)人簽訂合同后,則依據(jù)合同約定在不照搬原設(shè)計(jì)的情況下可以借鑒使用局部設(shè)計(jì)亮點(diǎn)(僅限本項(xiàng)目)。
During the competition, the organizer may print, publish and exhibit the design deliverables submitted by all participants, and may also evaluate, display and publicize the design deliverables through media, professional magazines, books or other forms. After the end of this competition, the intellectual property rights of the design schemes, other than those shortlisted, shall still reside in participants; provided that, after signing a contract with such participants, the host/organizer may refer to and use some local design highlights (only in this project) according to the contract without copying the original design.
· 方案征集中接收的所有有效的應(yīng)征設(shè)計(jì)方案(原件)均不退回。
All valid design proposals (original) received in the proposal solicitation phase will not be returned.
· 賽事過程中,參賽團(tuán)隊(duì)須簽署相關(guān)賽事資料保密協(xié)議。在大賽結(jié)果正式公布前,所有參賽申請(qǐng)人及相關(guān)人員,未經(jīng)主辦單位及承辦單位同意,不得以任何方式披露、公開展示其參賽成果及任何競(jìng)賽相關(guān)的信息和資料,否則將被依法追究相應(yīng)責(zé)任,取消其本次競(jìng)賽的參賽、獲獎(jiǎng)資格,并賠償相應(yīng)經(jīng)濟(jì)損失。
During the competition, all participants are required to sign a confidentiality agreement. Before the design schemes are reviewed and the official announcement of competition results is issued, all participants and other relevant personnel shall not disclose, make public or display their design deliverables or any information related to the competition in any way without the consent of the host and the organizer; otherwise, they will be held liable in accordance with the law, and their eligibility to participate in and win the competition will be canceled, as well as the compensation for corresponding economic losses.
12 關(guān)于河南鄭州航空港 About Zhengzhou Airport Economy Zone
國(guó)務(wù)院于2013年3月7日批復(fù)鄭州航空港經(jīng)濟(jì)綜合實(shí)驗(yàn)區(qū)發(fā)展規(guī)劃,這是全國(guó)首個(gè)、也是目前唯一一個(gè)由國(guó)務(wù)院批復(fù)的國(guó)家級(jí)航空經(jīng)濟(jì)實(shí)驗(yàn)區(qū)。河南省委省政府確定鄭州航空港為“空中絲綢之路”先導(dǎo)區(qū),要求建成“現(xiàn)代化、國(guó)際化、世界級(jí)物流樞紐”、“中原經(jīng)濟(jì)區(qū)和鄭州都市圈核心增長(zhǎng)極”、制度型開放“中原特區(qū)”。目前全區(qū)實(shí)際管轄面積747.8平方公里,人口超過100萬人,建成區(qū)達(dá)到110平方公里,基礎(chǔ)設(shè)施覆蓋超過220平方公里。高鐵鄭州航空港站已開通運(yùn)營(yíng),航空港區(qū)正式邁入“機(jī)場(chǎng)+高鐵”雙樞紐時(shí)代,國(guó)際陸港、鄭州水港也正規(guī)劃建設(shè),未來將形成“空鐵陸水”四港聯(lián)動(dòng)發(fā)展格局,綜合交通樞紐優(yōu)勢(shì)進(jìn)一步得到加強(qiáng)。
On March 7, 2013, the State Council approved the development plan of Zhengzhou Airport Economy Zone, which is the first and currently the only national-level aerotropolis economic development pioneer area approved by the State Council. Henan provincial government identified Zhengzhou Airport Economy Zone as the "Air Silk Road" pilot area, which is required to build a "modernized, internationalized, world-class logistics hub", a "core growth pole of the Central Plains Economic Zone and Zhengzhou Metropolitan Area", and an institutional open "Central Plains Special Zone". The actual area under the jurisdiction of the region is currently 747.8 square kilometers, with a population of over 1 million people, a built-up area of 110 square kilometers, and an infrastructure coverage of over 220 square kilometers. Zhengzhou Airport Station of high-speed railway has been opened, and the Zhengzhou Airport Economy Zone has officially entered the era of "airport + high-speed railway" double hub. The international land port and Zhengzhou water port are also under planning and construction, which will form the "air-rail-land-water" four-port linkage development pattern in the future and further strengthen the advantages of the comprehensive transportation hub.
河南鄭州航空港官網(wǎng):
The official website of Zhengzhou Airport Economy Zone:
https://www.zzhkgq.gov.cn/