計(jì)劃之外的景觀
Landscapes in the meantime
項(xiàng)目毗鄰阿爾法克斯灣,是一個(gè)歷史村落建筑群的外部空間,名為Masía。原場地中僅留存有一些無人打理的設(shè)施,供游客使用,包括幾塊網(wǎng)球場,一塊餐廳平臺,一個(gè)泳池以及一個(gè)陽光房。曾經(jīng)那些不痛不癢的翻新工程并沒能讓場地的運(yùn)作和冷清的氛圍得以改善。而如今項(xiàng)目的重生算是無意之舉,因?yàn)榧追阶畛踔皇窍胍戮W(wǎng)球場,直到設(shè)計(jì)重心轉(zhuǎn)為提升這些夾縫中的空間和走道,以便為未來潛在的開發(fā)計(jì)劃提供基礎(chǔ)設(shè)施支持。
Located by the “Alfaques” Bay, the exterior spaces of an historical rural construction (called Masía) had been reduced to residual interstices in-between autonomous pieces for touristic use: a few tennis courts, the terrace of a restaurant, a pool and a solarium. These were the result of modest works of renovation accumulated overtime following the sporadic needs of a modestly run management. This project was born “uncommisioned” since the client was simply considering the upgrade of the tennis courts, until the focused was turned into the improvement of such interstices and walkways in order to provide an infrastructural support for the uncertain future developments.
▼一個(gè)歷史村落中的公共空間更新
The reconstruction of an exterior space in an historical village ? Bajet Giramé + JAAS
該設(shè)計(jì)效仿周邊地區(qū)的梯田,不僅將兩塊面積巨大的平臺整合在一起,尤其還重塑了場地的邊界和一些不起眼的空間元素,如長期存在的走道、小角落和緩坡。從附近采石廠采集的塞尼亞石用作主要的建造材料,被設(shè)計(jì)成任何可塑的形態(tài)。平臺之間的空隙被轉(zhuǎn)換成了能供人、能源和水通過的基礎(chǔ)設(shè)施走廊。地下的蓄水池可儲存收集來的雨水,用于灌溉外部空間和花園里的本地植物。
Taking the agricultural terraces in the surrounding territory as a model, the project consolidated two large surfaces and, particularly, involved the definition of its borders and the interstices amongst them: permanent walkways, small corners, and a gently sloped ramp. For their construction, Senia Stone—sourced from a nearby quarry—was used in all of its possible forms. The interstices between platforms were turned into an infrastructure channeling people, energy and water, to be stored in a subterranean reservoir used to water all the exteriors spaces and gardens with autochthonous species.
▼不同平面的整合
The consolidation of different surfaces ? Joan Guillamat
▼平臺間隙被重新塑造成基礎(chǔ)設(shè)施走廊
The interstices between platforms were turned into an infrastructure channeling ? Joan Guillamat
去除人工設(shè)施,完善排水與水循環(huán)
De-urbanize, drain and cycle the water
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)建議移除一塊網(wǎng)球場,以增加Masía前部的排水面積。然后,他們利用球場寬敞的地面和周圍小道促進(jìn)雨水的流動。再通過水渠來收集這些雨季中的地表徑流,最終將它們傳輸至地下蓄水池中,作為綠地灌溉用水。這些綠地多由耐寒耐鹽的本土植物占據(jù),包括有銀香菊、薰衣草以及所謂的鷹爪豆等灌木,以及如白桑之類的喬木。
We suggested doing away with one of the tennis courts to increase the surface drainage in front the masía. Then, we used the large surfaces of the courts and the paths surrounding them to improve the flow of water. As a result, water conduits were built to capture runoff during the seasonal bouts of rain, and to feed this water into an underground reservoir, used to irrigate the property’s green areas. These, in turn, are largely populated by autochthonous species, which require very little water and are salt-tolerant. They include shrubs, such as cotton lavender, lavender, and the so-called Spanish broom, as well as trees, like the white mulberry.
▼雨水收集設(shè)計(jì)
Runoff capture design ? Joan Guillamat
▼新的網(wǎng)球場入口
New entrance of the tennis courts ? Joan Guillamat
▼場地中的本地植物
Autochthonous species on site ? Joan Guillamat
梯田:以不變應(yīng)萬變
Terraces: the permanent settings for changing activities
新的平臺作為永久性設(shè)施能滿足各種不斷變化的活動需求,解決了場地的“臨時(shí)”性問題。為了尊重當(dāng)?shù)亓?xí)俗,在平臺建造過程中沒有任何場地中的土壤被挖掘。取而代之的是利用地勢來塑造臺地,以及在老球場的基礎(chǔ)來穩(wěn)固新球場,從而最小化工程廢料的產(chǎn)生。
The new platforms function as the permanent settings for a series of changing activities, solving the “meantime” situations. For its construction, and following local customs, no soil was extracted during the construction of these platforms. Instead, the terrain was shaped into terraces and, to minimize the amount of residue generated, the remains of the former courts were used to stabilize the new ones.
▼新的平臺能滿足各種不斷變化的活動需求
The new platforms function as the permanent settings for a series of changing activities ? Joan Guillamat
▼新球場在老球場的基礎(chǔ)上建立起來
The remains of the former courts were used to stabilize the new ones ? Joan Guillamat
塞尼亞石的切割、碎片和沙礫
Cuts, scraps and gravel from Sénia
項(xiàng)目的工程階段首先涉及了邊界的界定和基礎(chǔ)設(shè)施平臺之間的設(shè)施更新。因此設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)做出了一個(gè)務(wù)實(shí)的決定:所有的工程方案全部基于塞尼亞石的應(yīng)用——這種石材開采于據(jù)場地僅10公里的采石場,并設(shè)計(jì)成任何可塑的形態(tài),從而避免不必要的碎石產(chǎn)生。為了界定重要的集會空間,項(xiàng)目使用了標(biāo)準(zhǔn)化切割的石材作為“地毯“區(qū)的鋪地。然后,再將那些在切割時(shí)產(chǎn)生的碎片重新用于延長現(xiàn)有的”碎片步道“,并且有序且隨機(jī)的鑲?cè)氲孛嬷?。而砂礫狀的石材則用于排水設(shè)施的面層材料和混凝土骨料。最后,石材最小的形態(tài)——沙子,被用作墻壁的灰泥。
Above all, the constructive phase of the project involved delineating the borders and the intervening space between the infrastructural platforms, and in this sense, a pragmatic decision was made: all construction solutions start from the use of Sénia stone – sourced from a quarry only 10 km away – that was used in all of its possible forms, thus avoiding the unnecessary generation of rubble. To define important meeting spots, the project uses cut stone of standardized dimensions as ‘carpets’ of sorts. Then, the fragments generated in the cutting of stone were repurposed to extend an already existing ‘pavement of fragments,’ and were embedded in the floor following a pattern of structured randomness. Gravel, in turn, was used as a drainage surface and as an exposed aggregate of the water blasted concrete. Finally, in its smallest format – as sand – the stone was used for the traditional renderings of the walls.
▼塞尼亞石的材質(zhì)性
The materiality of Sénia stone ? Joan Guillamat
▼不同石材形態(tài)的利用
The utilization of different stone forms ? Joan Guillamat
▼項(xiàng)目位置
The location of the project ? Bajet Giramé + JAAS
▼項(xiàng)目平面圖
Plan view of the design ? Bajet Giramé + JAAS
▼項(xiàng)目軸測圖
Isometric view of the design ? Bajet Giramé + JAAS
項(xiàng)目名稱:塞拉馬網(wǎng)球俱樂部
場地:西班牙塔拉戈納省阿爾卡納爾
設(shè)計(jì)公司:Bajet Giramé建筑事務(wù)所 + JAAS建筑事務(wù)所
設(shè)計(jì)師:Pau Bajet, Maria Giramé, Manuel Julià
項(xiàng)目規(guī)模:2800㎡
攝影:Joan Guillamat
Project Name: Tenis Serramar, 2020
Site: Alcanar (Tarragona-Spain)
Design Company: Bajet Giramé + JAAS
Designers: Pau Bajet, Maria Giramé, Manuel Julià
Project Size: 2.800 sqm
Photos: Joan Guillamat
編譯:陶宇恒
校對:申瑞琪
版權(quán)聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,請勿以景觀中國編輯版本轉(zhuǎn)載。如有侵犯您的權(quán)益請及時(shí)聯(lián)系,我們將第一時(shí)間刪除。
投稿郵箱:info@landscape.cn
項(xiàng)目咨詢:18510568018(微信同號)