▼地質(zhì)公園全景
Overview
情感?哲學
Emotions and philosophy
南京地質(zhì)公園中的設計思考,我們期望打造一個除了人之外,動物和自然都可以享受的地方,同時利用場地地質(zhì)遺址的永恒性,期望創(chuàng)造一個心靈平靜與精神啟發(fā)的場所。
建筑與景觀設計上都強調(diào)了這樣的策略,在雙方協(xié)同尊重場地前提下,達成了一個融合自然,景觀與建筑的合作。這些努力促成了建筑和景觀合諧地融入進周邊地景的出色作品。
In the making of Nanjing Geology Park, we set out to create a place where anyone, regardless of human, animal, and the nature, could enjoy, and a landscape with emotionally moving and calming qualities benefitting the timelessness of a geological site. The architect and landscape architect strongly endorsed the plan, and through the total and mutual respect for each other, the project has attained the ultimate joy of collaborating for a design considering the existing nature, landscape, and architecture together. These efforts have resulted in a splendid work of architecture and landscape that blends in perfectly with the surrounding nature.
▼地質(zhì)公園鳥瞰
Top view
我們將該公園視作一個超越人類需求的現(xiàn)代避難所。它對所有訪客友好,同時也是一個動物、蝴蝶和植物生存的家園。沒有任何隸屬關(guān)系,這是一個可以讓所有人都得到休息和沉思的地方。該公園不像過去任何其他的設計,它讓建筑和自然達到共存。在達到完美的平衡同時,這也是個既溫和又濃烈,既野性又親密的地方。
公園建成后,為讓這個場地能永續(xù)的延續(xù),我們認為傳遞這樣的理念是同等重要的。當來自各地的人拜訪時,我們希望它成為一個自然之地,并在未來的幾代里超越不同和界限,這一理念將像一株老樹,持續(xù)生長并守護此地。
We seek the park as a contemporary sanctuary that transcends human needs. Kind to visitors and home to animals, butterflies, and trees. Without any affiliation, this is a place that allows us all to rest and contemplate. The Park is unlikely any other in the past, architectural and natural coexist at the same time. With exquisite balance, it is also a place that is gentle yet strong, wild yet intimate.
After the birth of the park, it is our job to cultivate its reason for being as those entrusted with responsibility of raising it. As people from all over the world visits the site, it is our hope that the park will serve as a place of nature, that transcends differences and boundaries for generation to come, and that this philosophy will last like an old tree continue to grow in time to protect the place.
▼地質(zhì)公園近景鳥瞰
Aerial view
理性?策略
Rationale and strategy
南京地質(zhì)公園位于江蘇省湯山地區(qū)的一個地質(zhì)遺跡上,北距南京市約25公里處。公園在一片老樹森林中,森林中有著歷史悠久過去曾用于礦石開采,輸送和儲存?zhèn)}庫。
公園設計利用切入地面的下沉路徑,來展現(xiàn)地層的礦物性與質(zhì)地,并呼應場地礦產(chǎn)歷史。側(cè)墻和下沉小路的設計進一步地使用了當?shù)厥模鰪妼龅氐V石機理的體驗,同時編織出森林浸沒式的寧靜。
The Nanjing Geology Park is located on a geological heritage site in Tangshan area of Jiangsu province. Approximately 25 kilometers north to Nanjing city, the Park is laid out in a mature forest with historical warehouses for stone miming, transporting, and storage in the past.
The park utilizes its mineral history by designing paths cutting through the ground to reveal the texture and materiality of the stone. Nevertheless, local stone has been used on the side walls and the sunken paths that provide experiences that amplifies the awareness of the minerality of the site, yet curates the immersive serenity of the forest.
▼切入地面的步道,揭露出美麗的礦物肌理
The paths cutting through the ground reflect the stone mining history of the site and reveal the beauty of its minerality
▼森林的體驗被石墻環(huán)抱 地形被雕刻出沉浸式的步道網(wǎng)絡
Immersive forest experiences are shaped with a path system that carves the ground
這些路徑透過精心的設計,以和緩平順的斜坡提供了舒暢的步行體驗。當訪客行走在路徑上,他們會被墻面和地面上的石材所包圍。這種體驗給予了訪客一個對場地開采記憶的反思過程。石材的不同質(zhì)地和大小也被仔細研究過,以便鋪陳不同的步行速度。入口廣場在鋪裝上使用了大型石塊,提供了更加平靜的體驗;而使用了偏小石塊的林間小路則提供了更加有活力和動感的旅程。
The paths are also carefully designed to create gentle slops that provide smooth walking experience descending into the ground. When walking on the paths, visitors are embraced by stone on the walls and the ground. The experience given creates an opportunity for the visitor to reflect on the mining memory of the site. Different textures and sizes of the stone have also been studied for the paving to signify the pace for walking. The entrance plaza where big stones are used for paver creates a calmer experience yet the paths with smaller stones in the woods provide a dynamic and moving journey.
▼如礦道的歷史,步道以和緩的斜坡嵌入地面之中
Walking into the ground
▼石材和座椅的結(jié)合設計
Integrated design with bench and stone wall
受到石礦開采歷史的啟發(fā),設計的另一個策略是在建設公園的過程中, 重新利用地基開挖發(fā)現(xiàn)的石塊并加以回收利用。現(xiàn)場挖掘過程中所得到的巨石被用作了建造材料。大型石塊用于美術(shù)館入口做為雕塑感強烈的意象元素, 創(chuàng)造出震撼人心的入場體驗,并在博物館入口處表露出了一絲傳承的氣息。宛如一個追思場所前的自然守護神,一個令人敬仰的神龕前的忠實守衛(wèi)。大地的力量在地質(zhì)的堅固、沉重和平靜中再次展現(xiàn)了出來。
Another intervention of the design strategy is to mimic the stone mining process, to recycle and reuse the boulders from excavation during the construction. The boulders from the ground during site excavation are used as material and sculptural feature in the park. Big stones have been placed to form a monumental entering experience that expresses a hint of heritage at the entrance of the museum. Like nature guardians to a place to remember, loyal protectors to a shrine to respect. The handsome power of the ground is revealed again by its geological solidness, heaviness, and calm.
▼工程開挖發(fā)現(xiàn)的石塊,重新被利用作為美術(shù)館入口雕塑石景
The bounders are recycled from the excavation and reused as the entry feature of the museum
▼大的石塊回收利用做為廣場的鋪裝和種植池的元素 創(chuàng)造出沉穩(wěn)的場地氣氛
Boulders from excavation are used as material for planters. Large stones create clam atmosphere at the entrance
▼各種礦物肌理的組合 反映場地礦業(yè)歷史
A variety of textures from the stone to reflect the stone mining history
為了保護場地的歷史遺跡,建筑師謹慎地翻新了現(xiàn)狀建筑,將閑置的倉庫和儲存塔變?yōu)榱怂囆g(shù)中心,博物館和畫廊。為了突出地質(zhì)遺跡的大山壁,主體建筑以一個大型懸挑系統(tǒng)構(gòu)成, 并框景了整個山崖。自然的力量和建筑的力量創(chuàng)造出對比的張力。兩方之間戲劇化的體驗喚起了對懸崖的感知,及對尺度的覺醒 — 人之渺小,自然之宏偉
To protect the historical remains of the site, the architect carefully renovates the existing buildings, transforming the unused warehouses and storage towers into an art center, museum, and gallery. To highlight the geological heritage cliff, the main building is designed with a mega spanning system to frame the cliff. The power of the nature and the strength of the architecture is shaped by the tension of the contrast. Dramatic experience in between arouses the perception of the cliff, and the awareness of scale- the smallness of the human, as the grandness of the nature.
▼巨型建筑懸挑系統(tǒng)下的石庭
The mega spanning system and the stone garden underneath
▼美術(shù)館的碎石庭院
The Stone courtyard in the museum
▼礦物性研究的細節(jié)設計
Details of stone texture and finish study
在公園中另一個被保存的元素,是存在于這個場地上的古老樹林。為了保護公園中的這座森林,所有老樹都被保留了下來,所有路徑都設計成繞樹而行,以避免傷害樹根。此路徑系統(tǒng)給樹木提供了足夠的生長空間,并在同時創(chuàng)造了一個與樹格外親密的步行網(wǎng)絡。
被保留下來的樹梢也成為了公園天然的天花板,樹葉縫隙中灑落的光影在地上形成了美麗的圖案。從清晨到薄暮,不斷變化的光線表明了時間的推移。小路上動態(tài)的樹影成為了公園的計時器。
Another element to reserve in the park is the old forest existing for decades at the site. To protect the mature trees in the park, all trees have been reserved and all the paths have been designed to detour around them to avoid damaging the root. As a result, the path system gives sufficient space for the trees to grow, yet at the same time creates an intimate walking network around the trees.
The canopies from the reserved trees also become the natural ceiling of the park. Light and shadow through the leaves project beautiful patterns on the ground. From morning to the dusk, the changing light creates a movement that signifies the time. Dynamic patterns at the paths becomes the timer of the park.
▼沉浸式的森林體驗——樹梢為天,樹影為路
Immersive forest experience - tree canopy as the natural ceiling shadow from the leaves as guidance to the path
公園的另一個特點是場地上古老的礦石開采設施,其中包括了一個運輸火車的鐵道系統(tǒng),和一個用于停放火車的轉(zhuǎn)輪池。設計策略是保留這個特殊的轉(zhuǎn)輪池作為廣場上的遺址地標,并修復損壞的鐵軌再現(xiàn)歷史的軌跡。曾經(jīng)作為工業(yè)設施的池子和新的水景融為一體,成為了場地上的焦點。消失的軌道路網(wǎng)被再次修復,帶引人們至過去的采礦歷史。
Another feature of the park is the old stone mining infrastructure system at the site, which includes a rail system for shipping trains, and a turning wheel pool for trains to park. The design strategy is to reserve the special pool as an iconic feature on the plaza, and to restore the damaged rails. The pool used to serve as an industrial item is integrated with new water features to be the new focal fountain at the site. A restored rail network is restored again to represent the stone mining history of the past.
▼采礦車轉(zhuǎn)盤透過設計成為廣場地標
The wheel becomes the landmark of the plaza
▼過去采礦車專用的軌道系統(tǒng)被再次修復,成為歷史的線索
The rail system for stone shipping trains is restored again to reflect the stone mining history
理念?展愿
Philosophy and vision
該地質(zhì)公園旨在擁抱場地記憶,并重建一個讓過往記憶得以延續(xù),新夢想得以展望的公園。人類哲學的夢想,自然幻想的夢想,和萬物和諧的夢想,通過尊重自然,反思歷史,思考未來得以延續(xù)。我們希望舊物和新事,過去和未來,建筑和景觀,訪客和自然界的居民可以一直和諧永存,這雙重性間的可持續(xù)性關(guān)系,能在對自然的價值和歷史重要性的意識中,被重新構(gòu)筑,傳承延續(xù)。
The geology park aims to embrace the memories of the site, and to recreate a park that memories can continue and new dreams could be dreamed. A dream of human philosophy, a dream of nature fantasy , a dream of harmony. By respecting the existing nature, reflecting on the history, rethinking to the future, we wish the eternal harmony between the old and the new, the past and the future, the architecture and the landscape, the visitors and the habitants can continue to coexist. The sustainable relationships could be rebuilt again with generations to come, upon being re-aware of the value of the nature and the history.
設計圖紙
▼總平面圖
Master plan
▼平面圖
Plan
▼斷面圖a
Section a
▼斷面圖b
Section b
項目基本信息
項目名稱: 南京地質(zhì)公園
項目地點:江蘇南京
項目規(guī)模: 景觀面積27000平方米
設計公司: 一宇設計
委托方: 江蘇園博園建設開發(fā)有限公司
開始時間:2019年
建成時間: 2021年
Project Name: Geology EXPO Park
Project location: Nanjing, Jiangsu
Gross Built Area: landscape 27000 sqm
Landscape Office: YIYU design
Client: Jiang Yuanbboyuan Construction and Development Co. LTD.
Design Year: 2019
Completion Year: 2021
版權(quán)聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,請勿以景觀中國編輯版本轉(zhuǎn)載。如有侵犯您的權(quán)益請及時聯(lián)系,我們將第一時間刪除。
投稿郵箱:info@landscape.cn
項目咨詢:18510568018(微信同號)